Polish

Estonian

Job

18

1A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
1Siis rääkis suhiit Bildad ja ütles:
2Dokądże nie uczynicie koóca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
2'Millal sa teed sõnadele lõpu? Mõtle järele, ja rääkigem siis.
3Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
3Miks peetakse meid loomadeks, oleme rumalad teie silmis?
4Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
4Sina, kes vihas oma hinge lõhki käristad - kas sinu pärast jäetakse maha maa või nihutatakse kalju oma asemelt?
5Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
5Jah, õela valgus kustub ja tema tuleleek ei paista.
6Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
6Ta telgis pimeneb valgus ja ta kohal kustub tema lamp.
7Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
7Ta jõudsad sammud jäävad lühikeseks ja ta oma nõu paiskab ta maha.
8Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
8Sest ta oma jalad viivad ta võrku ja ta käib püüniste peal.
9Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
9Püüdepael haarab teda kannast, lõks hoiab teda kinni.
10Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
10Tema jaoks on peidetud maa peale köis, teerajale silmus.
11Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
11Kõikjal kohutab teda suur hirm ja kihutab tema kannul.
12Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
12Õnnetus tunneb nälga tema järele, hukatus on valmis tema kukutamiseks.
13Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
13Tõbi sööb ta naha, surma esmasündinu sööb ta liikmed.
14Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
14Tema telgist kistakse ta lootus ja teda aetakse suure hirmu kuninga juurde.
15Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
15Tema telki asub elama see, mis pole tema oma, ta eluaseme peale puistatakse väävlit.
16Ze spodku korzeó jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta GałąË™ jego.
16Temal kuivavad juured alt ja närtsivad oksad pealt.
17Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
17Mälestus temast kaob maalt ja ta nime ei nimetata tänaval.
18Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
18Ta tõugatakse valgusest pimedusse ja aetakse maailmast ära.
19Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
19Temale ei jää järglast ega sugu oma rahva seas, ja mitte ühtegi pääsenut sealt, kus ta viibis.
20Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
20Inimesed läänes ehmuvad tema hukatuspäevast ja inimesi idas haarab hirm.
21Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.
21Tõesti, nõnda sünnib ülekohtutegija hoonega ja nõnda selle paigaga, kes Jumalat ei tunne.'