Polish

Estonian

Job

20

1A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
1Siis rääkis naamalane Soofar ja ütles:
2Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
2'Selle peale mu rahutud mõtted tulevad tagasi ja sellepärast tormitseb mu sees.
3Słyszałem mnie haóbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
3Ma pean kuulma häbistavat noomimist ja saan vastuseks tühja tuult.
4Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
4Kas sa ei tea juba muistsest ajast, sellest ajast, kui inimene maa peale pandi,
5Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
5et õelate hõiskamine on üürike ja jumalatu rõõm ainult hetkeline?
6By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
6Kuigi ta kõrgus tõuseks taevani ja ta pea puudutaks pilvi,
7A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
7ta kaob, nagu ta roegi, igaveseks; need, kes teda nägid, küsivad: 'Kus ta on?'
8Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
8Ta lendab ära otsekui unenägu ja teda ei leita enam, ta haihtub nagu öine nägemus.
9Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
9Silm, mis teda nägi, ei näe teda enam, ja ta ase ei pane enam teda tähele.
10Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
10Tema lapsed peavad vaeseid hüvitama ja tema enese käed ta varanduse tagasi andma.
11Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
11Ta kondid on küll täis noorusjõudu, aga ta heidab koos sellega põrmu magama.
12A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
12Kuigi kurjus on ta suus nõnda magus, et ta peidab selle oma keele alla,
13Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
13kuigi ta säästab seda ega loobu sellest, vaid hoiab seda keset suulage,
14Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
14muutub ometi tema roog ta kõhus madude mürgiks ta sisikonnas.
15Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
15Ta peab oksendama neelatud varandust - Jumal ajab selle ta kõhust välja.
16Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
16Ta imes madude mürki, ussi keel tapab ta.
17Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
17Ei saa ta näha ojasid, mee ja piima voolude jõgesid.
18Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
18Ta peab oma töövilja ära andma ega tohi ise seda neelata, ja oma kaubakasust ei tunne ta rõõmu.
19Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
19Sest ta murdis, jättis maha vaesed, röövis endale koja, mida ta polnud ehitanud.
20Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
20Sest ta ei tundnud küllastust kõhus - aga oma kalliste asjadega ei päästa ta ennast.
21Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
21Ükski ei pääsenud tema neelamisest, seepärast ta õnn ei kesta.
22Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się naó.
22Tema ülikülluseski tuleb temale kitsas kätte, teda tabab õnnetuse kogu jõud.
23Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież naó Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści naó, i na pokarmy jego.
23Et tema kõhtu täita, läkitab Jumal temasse oma tulise viha ja laseb seda sadada tema peale ta toiduga.
24Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
24Kui ta põgeneb raudrelva eest, siis laseb vaskamb temast läbi,
25Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
25viskoda tuleb välja seljast ja mõõgatera sapist, ja temale tulevad hirmuvärinad peale.
26Wszystkie nieszczęścia zasadziły się naó w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogieó nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
26Suur pimedus on temale varaks pandud, teda neelab õhutamata tuli; mis tema telki on alles jäänud, hävitatakse.
27Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
27Taevad ilmutavad tema süüd ja maa tõuseb tema vastu.
28Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzieó gniewu jego.
28Tema koja uhub vihmavaling, ta vihapäeva uputusvesi.
29Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.
29See on õela inimese osa Jumalalt, pärisosa, mis Jumal temale määrab.'