1A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
1Aga kuule nüüd ometi, Iiob, mu kõnet, ja pane tähele kõiki mu sõnu!
2Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
2Vaata, ma avan nüüd oma suu, keel mu suulaes kõneleb.
3Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
3Mu sõnad tulevad õiglasest südamest ja mu huuled kuulutavad selgesti seda, mis ma tean.
4Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
4Jumala Vaim on mind loonud ja Kõigevägevama hingeõhk on andnud mulle elu.
5Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a staó przeciwko mnie.
5Kui sa suudad, siis vasta mulle, sea ennast valmis, astu ette!
6Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
6Vaata, Jumala ees olen mina samasugune kui sina: savist olen minagi voolitud.
7Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
7Vaata, hirm minu ees ei saa kohutada sind ja minu surve ei ole sulle raske.
8A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
8Tõesti, sa oled kõnelnud mulle kõrvu ja ma olen kuulnud su sõnade kõla:
9Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
9'Mina olen puhas, mina pole üle astunud, ma olen laitmatu ja mul ei ole süüd.
10Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
10Vaata, ta leiab mu vastu põhjusi, peab mind oma vaenlaseks.
11Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
11Ta pistab mu jalad pakku, valvab kõiki mu radu.'
12Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
12Vaata, selles ei ole sul õigus, vastan ma sulle, sest Jumal on suurem kui inimene!
13Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
13Mispärast sa riidled temaga, kui ta ei vasta inimesele iga sõna peale?
14Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
14Sest Jumal kõneleb ühel ja teisel viisil, aga seda ei märgata.
15We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
15Unenäos, öises nägemuses, kui sügav uni inimest valdab, voodis suikudes -
16Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
16seal ta avab inimeste kõrvad ja paneb pitseri nende manitsustele,
17Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
17et inimest pahateost eemal hoida ja mehe kõrkust kinni katta,
18Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
18et säästa tema hinge hauast ja tema elu oda otsa jooksmast.
19Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
19Ka manitsetakse teda valu läbi voodis ja kestva vaevusega kontides.
20Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
20Siis muutub vastikuks ta elule leib ja hingele maiusroog:
21Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
21ta ihu kõhetub nähtamatuks, ja ta luud, mida näha ei olnud, paljastuvad.
22I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
22Nõnda ligineb ta hing hauale ja ta elu sellele, mis toob surma.
23Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
23Aga kui tema jaoks on ingel, eestkostja, üks tuhandest, kes kuulutab inimesele, mis tema kohus on,
24Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
24siis Jumal halastab tema peale ning ütleb: 'Vabasta teda haudaminekust, ma olen lunaraha saanud!'
25I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
25Siis muutub ta ihu noorusvärskeks, ta pöördub tagasi oma nooruspäevadesse.
26Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
26Ta palvetab Jumala poole ja sellel on temast hea meel; ta saab hõisates näha tema palet ja tema annab inimesele tagasi ta õiguse.
27Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
27Ta laulab siis inimeste ees ja ütleb: 'Ma tegin pattu ja väänasin õigust, aga selle eest ei tasutud mulle kätte.
28Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
28Tema lunastas mu hinge haudaminekust ja mu elu saab valgust näha.'
29Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
29Vaata, seda kõike teeb Jumal inimesele kaks, kolm korda,
30Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
30et tema hinge hauast tagasi tuua ja valgustada teda elu valgusega.
31Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
31Pane tähele, Iiob, kuule mind, vaiki, et mina saaksin rääkida!
32Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
32Kui sul on sõnu, siis vasta mulle, räägi, sest meeleldi annaksin sulle õiguse!
33A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.
33Aga kui mitte, siis kuule sina mind, vaiki, siis ma õpetan sulle tarkust!'