1Nadto mówił Elihu, i rzekł:
1Ja Eliihu jätkas ning ütles:
2Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
2'Kuulge mu sõnu, te targad, ja pöörake oma kõrv minu poole, te teadjad!
3Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
3Sest kõrv katsub sõnad läbi ja suulagi maitseb rooga.
4Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
4Valigem endile, mis on õige, tunnetagem isekeskis, mis on hea!
5Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
5Sest Iiob on öelnud: 'Ma olen õige, aga Jumal on võtnud minult õiguse.
6I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
6Kuigi mul on õigus, peetakse mind valetajaks. Mul on parandamatu haav, kuigi ma pole üle astunud.'
7Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
7Kas on Iiobi sarnast meest, kes pilget joob nagu vett,
8A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
8kes läheb ülekohtutegijate kilda ja käib koos õelate inimestega?
9Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
9Sest tema ütleb: 'Ei ole inimesel sellest kasu, et tal on sõprus Jumalaga!'
10Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
10Seepärast kuulge, mõistlikud mehed, mind: kaugel on Jumalast õelus ja Kõigevägevamast ülekohtutegu.
11Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
11Sest inimese tegu mööda tasub ta temale, ja nagu on kellegi tee, nõnda temale antakse.
12A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
12Jah, tõesti, Jumal ei tee ülekohut ja Kõigevägevam ei vääna õigust.
13Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
13Kes on temale usaldanud maa? Ja kes on loonud kogu maailma?
14Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
14Kui ta iseenesesse tõmbuks, oma Vaimu ja hingeõhu tagasi võtaks,
15Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
15siis heidaks kõik liha üheskoos hinge ja inimene saaks jälle põrmuks.
16Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
16Kui sul nüüd on arukust, siis kuule seda, võta kõrvu mu sõnade kõla!
17Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
17Kas siis tõesti peaks valitsema õiguse vihkaja? Või tahad sa süüdi mõista õiget ja võimast,
18Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
18kes ütleb kuningale: 'Kõlvatu!', vürstidele: 'Õel!',
19Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
19kes ei pea lugu vürstidest ega eelista suursugust viletsale, sest et need kõik on tema kätetöö?
20Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
20Nad surevad äkitselt keset ööd: inimesed vaaruvad ja lähevad, ja ilma käetagi võetakse ära vägev.
21Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
21Sest tema silmad on igaühe teede peal ja ta näeb kõiki tema samme.
22Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
22Ei ole pimedust ega varjulist paika, kuhu ülekohtutegijad saaksid peitu pugeda.
23Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
23Sest tema ei anna inimesele aega Jumala juurde kohtusse minekuks:
24Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
24ta peksab vägevad üle kuulamata puruks ja paneb teised nende asemele.
25Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzieó w noc, aby byli potarci.
25Sellepärast, et ta nende tegusid tunneb, hävitab ta nad öösel ja nad purustatakse.
26Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
26Ta peksab neid nagu kurjategijaid paigas, kus on nägijaid,
27Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
27sellepärast et nad taganesid tema järelt ega hoolinud ühestki tema teest.
28Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
28Nende pärast tõusis viletsate hädakisa tema ette, ja tema kuulis vaeste appihüüdeid.
29Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
29Kui ta on vait, kes võiks teda süüdistada? Ja kui ta oma palge peidab, kes saaks teda näha? Niihästi rahva kui inimese üle
30Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
30paneb ta kuningaks jumalavallatu inimese rahva võrgutajate seast.
31Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
31Kui keegi ütleb Jumalale: 'Ma olen eksinud, ma ei tee enam kurja;
32Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
32mida ma ei mõista, seda õpeta sina mulle, ja kui olen ülekohut teinud, siis ma seda enam ei tee!',
33Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
33kas ta siis sinu arust peaks kätte maksma, sellepärast et sina ei ole sellega rahul? Kuid sina pead otsustama, mitte mina, seepärast räägi, mida sa tead!
34Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
34Mõistlikud inimesed ütlevad mulle, samuti tark mees, kes mind kuuleb:
35Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
35'Iiob räägib mõistmatult ja tema sõnad pole targad.'
36Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
36Ah, peaks ometi Iiob pandama lõpuni proovile, kuna ta on vastanud nurjatul viisil!
37Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.
37Sest ta lisab oma patule üleastumise, peksab meie keskel keelt ja räägib palju Jumala vastu.'