1Do tego przydał Elihu, i rzekł:
1Ja Eliihu jätkas ning ütles:
2Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
2'Olgu sul minuga pisut kannatust, siis ma õpetan sind, sest mul on veel Jumala heaks sõnu!
3Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
3Ma tahan tuua oma tarkuse kaugemalt ja anda õiguse oma Loojale.
4Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
4Sest mu sõnad pole tõesti mitte valed, täiuslik teadja on su ees.
5Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
5Vaata, Jumal on vägev, kuid ta ei põlga kedagi, vägev on tema südame jõud!
6Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
6Õelat ei jäta ta elama, aga viletsaile annab ta õiguse.
7Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
7Ta ei pööra oma silmi ära õigete pealt, vaid paneb need koos kuningatega igaveseks istuma aujärjele, ja nad ülendatakse.
8A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
8Ja kui nad on pandud ahelaisse, vangistatud viletsuse köidikuisse,
9Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
9siis ta heidab neile ette nende tegu ja üleastumisi, et nad on olnud ülemeelikud,
10I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
10ja avab nende kõrvad hoiatuseks ning käsib neid taganeda ülekohtust.
11Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokoóczą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
11Kui nad siis kuulavad ja teenivad teda, siis nad lõpetavad oma päevad õnnes ja aastad õndsuses.
12Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
12Aga kui nad ei kuula, siis nad tormavad oda otsa ja heidavad arutuina hinge.
13Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
13Südamest jumalatud peavad viha, nad ei hüüa appi, kui ta on nad vangistanud.
14Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
14Nende hing sureb noorelt ja nende elu pordumeeste seas.
15Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
15Ta päästab viletsa tema viletsuse kaudu ja avab tema kõrva, kui ta on hädas.
16Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
16Ta meelitaks sindki kitsikuse kurgust piiramata avarusse ja su laud oleks täis rasvast rooga.
17Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
17Aga sa oled täis õelate kohut, kohus ja õigus tabavad sind.
18Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
18Hoia, et viha sind liialt ei mõjustaks ja rohke lunaraha sind ei eksitaks!
19Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
19Kas su õilsus on küllaldane? Ei aita kuld ega kõik su jõupingutused!
20Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
20Ära igatse ööd, kui rahvad tõusevad oma asemeilt!
21Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
21Hoidu pöördumast ülekohtu poole, sest seda sa eelistad viletsusele!
22Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
22Vaata, Jumal toimib võimsalt oma jõus! Kes oleks seesugune õpetaja nagu tema?
23Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
23Kes on temale määranud ta tee, ja kes julgeks öelda: 'Sa oled ülekohut teinud'?
24Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
24Pea meeles, et sinagi pead ülistama tema tööd, millest inimesed on laulnud!
25Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
25Kõik inimesed näevad seda - inimene vaatab seda kaugelt.
26Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
26Vaata, Jumal on suur ja meie ei mõista teda, tema aastate arv on uurimatu.
27Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
27Sest ta tõmbab veepiisad üles: need nõrguvad tema udust vihmaks,
28Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
28mida pilved kallavad ja tilgutavad paljude inimeste peale.
29(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
29Tema, kes korraldab ka pilvekihte, oma kojast müristamist,
30Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
30vaata, ta laotab talle oma valgust ja katab sellega mere põhjad.
31Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
31Sest sellega ta toidab rahvaid ja annab külluses rooga.
32Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
32Ta võtab välgu oma kätte ja käsib sellel märki tabada.
33Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.
33Tema mürin kuulutab sellest, loomakarigi kuulutab tõusvat tormi.