Polish

Estonian

Proverbs

16

1Człowiek sporządza myśli serca swego; ale od Pana jest odpowiedź języka.
1Inimesel on küll südamesoovid, aga Issandalt tuleb, mida keel peab kostma.
2Wszystkie drogi człowiecze zdadzą się być czyste przed oczyma jego; ale Pan jest, który waży serca.
2Kõik mehe teed on ta enese silmis selged, aga Issand katsub vaimud läbi.
3Włóż na Pana sprawy twe, a będą utwierdzone zamysły twoje.
3Veereta oma tööd Issanda peale, siis su kavatsused lähevad korda.
4Pan dla siebie samego wszystko sprawił, nawet i niezbożnika na dzieó zły.
4Issand on kõik teinud otstarbekohaselt, nõnda ka õela õnnetuspäeva jaoks.
5Obrzydliwością jest Panu każdy wyniosłego serca; który choć sobie innych na pomoc weźmie, nie ujdzie pomsty.
5Iga südamelt ülbe on Issanda meelest jäle, käsi selle peale - seesugune ei jää karistuseta!
6Miłosierdziem i prawdą oczyszczona bywa nieprawość, a w bojaźni Paóskiej odstępujemy od złego.
6Armastuse ja ustavuse abiga lepitatakse süü, ja Issanda kartuse tõttu hoidutakse kurjast.
7Gdy się podobają Panu drogi człowieka, i nieprzyjaciół jego do zgody z nim przywodzi.
7Kui mehe teed meeldivad Issandale, siis ta paneb tema vaenlasedki temaga rahu tegema.
8Lepsza jest trocha z sprawiedliwością, niż wiele dochodów niesprawiedliwych.
8Parem pisut õiglusega kui palju tulu ülekohtuga.
9Serce człowiecze rozrządza drogi swe; ale Pan sprawuje kroki jego.
9Inimese süda kavandab oma teed, aga Issand juhib tema sammu.
10Sprawiedliwy rozsądek jest w wargach królewskich; w sądzie nie błądzą usta jego.
10Otsus on kuninga huultel: kohut mõistes tema suu ei eksi.
11Waga i szale są ustawą Paóską, a wszystkie gwichty sprawiedliwe w worku są za sprawą jego.
11Õige margapuu ja vaekausid on Issanda päralt, kõik vihid kukrus on tema tehtud.
12Obrzydliwością jest królom czynić niezbożność; bo sprawiedliwością stolica umocniona bywa.
12Ülekohut teha on kuningate meelest jäle, sest aujärg kinnitatakse õigluses.
13Przyjemne są królom wargi sprawiedliwe, a szczerych w mowie miłują.
13Õiglased huuled on kuningale meelepärased ja ta armastab seda, kes õigust kõneleb.
14Gniew królewski jest posłem śmierci; ale mąż mądry ubłaga go.
14Kuninga viha on surma käskjalg, aga tark mees püüab seda lepitada.
15W jasności twarzy królewskiej jest żywot, a łaska jego jest jako obłok z deszczem późnym.
15Kuninga lahke nägu tähendab elu ja tema poolehoid on otsekui kevadine vihmapilv.
16Daleko lepiej jest nabyć mądrości, niżeli złota najczystszego; a nabyć roztropności lepiej, niż srebra.
16Kui palju parem on hankida tarkust kui kulda, ja arukuse hankimine on hõbedast olulisem.
17Gościniec uprzejmych jest odstąpić od złego; strzeże duszy swej, kto strzeże drogi swojej.
17Õigete tee on hoidumine kurjast; oma hinge hoiab, kes oma teed tähele paneb.
18Przed zginieniem przychodzi pycha, a przed upadkiem wyniosłość ducha.
18Uhkus on enne langust ja kõrkus enne komistust.
19Lepiej jest być uniżonego ducha z pokornymi, niżeli dzielić korzyści z pysznymi.
19Parem olla koos vaestega alandlik kui kõrkidega saaki jagada.
20Kto ma wzgląd na słowa, znajduje dobre; a kto ufa w Panu, błogosławiony jest.
20Kes sõna tähele paneb, leiab õnne, ja kes loodab Issanda peale, on õnnis.
21Kto jest mądrego serca, słynie rozumnym, a słodkość warg przydaje nauki.
21Kel tark süda, seda nimetatakse mõistlikuks, ja mahedad huuled edendavad õpetust.
22Zdrój żywota jest roztropność tym, którzy ją mają; ale umiejętność głupich jest głupstwem.
22Mõistus on omanikule eluallikaks, aga rumalus on rumalatele karistuseks.
23Serce mądrego roztropnie sprawuje usta swoje, a wargami swemi przydaje nauki.
23Targa süda teeb tema suu targaks ja edendab ta huultel õpetust.
24Powieści wdzięczne są jako plastr miodu, słodkością duszy, a lekarstwem kościom.
24Sõbralikud sõnad on nagu kärjemesi, magusad hingele ja kosutuseks kontidele.
25Zda się podczas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokoóczenie jej pewna droga na śmierć.
25Mehe meelest on mõnigi tee õige, aga lõpuks on see surmatee.
26Człowiek pracowity pracuje sobie; bo go pobudzają usta jego.
26Nälg aitab töömeest töös, sest ta oma suu sunnib teda.
27Człowiek niezbożny wykopuje złe, a w wargach jego jako ogieó pałający.
27Kõlvatu mees kaevab hukatuseaugu ja tema huultel on otsekui kõrvetav tuli.
28Mąż przewrotny rozsiewa zwady, a klatecznik rozłącza przyjaciół.
28Salakaval mees tõstab riidu ja keelepeksja lahutab sõbrad.
29Mąż okrutny przewabia bliźniego swego, i wprowadza go na drogę niedobrą.
29Mees, kes kasutab vägivalda, ahvatleb oma ligimest ja viib ta teele, mis ei ole hea.
30Kto mruga oczyma swemi, zmyśla przewrotności; a kto rucha wargami swemi, broi złe.
30Kes silmi pilgutab, see mõtleb riukaid; kes huuled kokku pigistab, sel on pahategu otsustatud.
31Koroną chwały jest sędziwość; znajduje się na drodze sprawiedliwości.
31Hallid juuksed on ilus kroon, mis saavutatakse, kui ollakse õigluse teel.
32Lepszy jest nierychły do gniewu, niżeli mocarz; a kto panuje sercu swemu, lepszy jest, niżeli ten, co dobył miasta.
32Pikameelne on parem kui kangelane, ja kes valitseb iseenese üle, on parem kui linna vallutaja.
33Los na łono rzucają; ale od Pana jest wszystko rozrządzenie jego.
33Liisku heidetakse kuuehõlmas, aga selle otsus on Issandalt.