Polish

Estonian

Proverbs

17

1Lepszy jest kęs suchego chleba a w pokoju, niżeli pełen dom nabitego bydła ze swarem.
1Parem kuiv paluke rahus kui kojatäis ohvriliha riiuga.
2Sługa roztropny będzie panował nad synem, który jest ku haóbie; a między braćmi będzie dzielił dziedzictwo.
2Tark sulane valitseb häbitu perepoja üle ning jagab pärisosa nagu üks vendadest.
3Tygiel srebra a piec złota doświadcza; ale Pan serc dośwadcza.
3Sulatuspott on hõbeda ja ahi kulla jaoks, aga Issand katsub südamed läbi.
4Zły pilnuje warg złośliwych, a kłamca słucha języka przewrotnego.
4Kurjategija paneb tähele nurjatuid huuli, petis kuulab kurjakuulutavat keelt.
5Kto się naśmiewa z ubogiego, uwłacza stworzycielowi jego; a kto się raduje z upadku czyjego, nie ujdzie pomsty.
5Kes kehva pilkab, teotab tema Loojat, ei jää karistuseta, kes tunneb rõõmu teise õnnetusest.
6Korona starców są synowie synów ich, a ozdoba synów są ojcowie ich.
6Lapselapsed on vanade kroon ja laste uhkuseks on nende vanemad.
7Nie przystoi mowa poważna głupiemu, dopieroż księciu usta kłamliwe.
7Selge jutt ei sobi rumalale, veel vähem siis vale kõne vürstile.
8Jako kamieó drogi, tak bywa dar wdzięczny temu, który go bierze; do czegokolwiek zmierzy, zdarzy mu się.
8Meelehea on andja silmis nagu võlukivi: kuhu ta iganes pöördub, seal on tal edu.
9Kto pokrywa przestępstwo, szuka łaski; ale kto wznawia rzeczy, rozłącza przyjaciół.
9Kes üleastumise kinni katab, otsib armastust, aga kes seda meelde tuletab, lahutab ennast sõbrast.
10Więcej waży gromienie u roztropnego, niżeli sto plag u głupiego.
10Noomitus mõjub arukale rohkem kui sada hoopi albile.
11Uporny tylko złego szuka, dla tego poseł okrutny będzie naó zesłany.
11Õel inimene püüab aina vastu hakata, ent temale läkitatakse kallale julm käskjalg.
12Lepiej jest człowiekowi spotkać się z niedźwiedzicą osierociałą, niżeli z głupim w głupstwie jego.
12Pigemini tulgu mehele vastu karu, kellelt pojad on röövitud, kui alp oma rumalusega.
13Kto oddaje złem za dobre, nie wynijdzie złe z domu jego.
13Kes head kurjaga tasub, selle kojast ei lahku õnnetus.
14Kto zaczyna zwadę, jest jako ten, co przekopuje wodę; przetoż niż się zwada rozsili, zaniechaj go.
14Kes alustab tüli, päästab otsekui vee valla: seepärast jäta järele, enne kui puhkeb riid!
15Kto usprawiedliwia niezbożnego, a winnym czyni sprawiedliwego, oba jednako są obrzydliwością Panu.
15Õela õigeks- ja õige hukkamõistja - need mõlemad on Issanda meelest jäledad.
16Cóż po dostatku w ręku głupiego, ponieważ do nabycia mądrości rozumu nie ma?
16Mis kasu on rahast albi käes, kui tal ei ole soovi omandada tarkust?
17Wszelkiego czasu miłuje przyjaciel, a w ucisku stawia się jako brat.
17Tõeline sõber armastab igal ajal ja hädas tuleb ilmsiks, kes on vend.
18Człowiek głupi daje rękę, czyniąc rękojemstwo przed twarzą przyjaciela swego.
18Arutu on inimene, kes kätt lööb, kes hakkab käendajaks oma ligimese ees.
19Kto miłuje zwadę, miłuje grzech; a kto wynosi usta swe, szuka upadku.
19Kes armastab tüli, armastab üleastumist; kes teeb oma ukse kõrgeks, otsib hukatust.
20Przewrotny w sercu nie znajduje dobrego; a kto jest przewrotnego języka, wpadnie we złe.
20Kel valelik süda, ei leia õnne, ja kes oma keelega keerutab, langeb õnnetusse.
21Kto spłodził głupiego, na smutek swój spłodził go, ani się rozweseli ojciec niemądrego.
21Alp on meelehärmiks oma sünnitajale ja rumala isa ei tunne rõõmu.
22Serce wesołe oczerstwia jako lekarstwo; ale duch sfrasowany wysusza kości.
22Rõõmus süda toob head tervenemist, aga rõhutud vaim kuivatab luudki.
23Niezbożny potajemnie dar bierze, aby podwrócił ścieszki sądu.
23Õel võtab põuest vastu meelehead, et teha kõveraks õiguse teid.
24Na twarzy roztropnego znać mądrość; ale oczy głupiego aż na kraju ziemi.
24Arukal on tarkus näo ees, aga albi silmad sihivad maailma otsa.
25Syn głupi żałością jest ojcu swemu, a gorzkością rodzicielce swojej.
25Alp poeg on kurvastuseks isale ja meelekibeduseks oma sünnitajale.
26Zaiste nie dobra, winować sprawiedliwego, albo żeby przełożeni kogo dla cnoty bić mieli.
26Ei ole hea karistada õiget ega peksta õilsat tema õigluse pärast.
27Kto zawściąga mowy swe, jest umiejętnym; drogiego ducha jest mąż rozumny.
27Kes oma sõnu peatab, on arukas, ja mõistlik mees on külmavereline.
28Gdy głupi milczy, za mądrego poczytany bywa; a który zatula wargi swoje, za rozumnego.
28Isegi rumalat peetakse targaks, kui ta vaikib, ja mõistlikuks, kui ta oma huuled kinni peab.