1Wino czyni pośmiewcę, a napój mocny zwajcę; przetoż każdy, co się w nim kocha, nie bywa mądrym.
1Vein paneb pilkama, vägijook lärmama, ja ükski, keda see paneb taaruma, pole tark.
2Strach królewski jest jako, ryk lwięcia; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko duszy swojej.
2Kuninga ähvardus on otsekui noore lõvi möirgamine: kes teda vihastab, teeb pattu oma hinge vastu.
3Uczciwa rzecz każdemu, poprzestać zwady; ale głupim jest, co się w nią wdaje.
3Mehele on auks hoiduda riiust, aga kõik meeletud hakkavad peale.
4Dla zimna leniwy nie orze; przetoż żebrać będzie we żniwa, ale nic nie otrzyma.
4Laisk ei künna sügisel: lõikusajal ta ootab asjata.
5Rada w sercu męża jest jako woda głęboka: jednak mąż rozumny naczerpnie jej.
5Nõu on mehe südames nagu sügav vesi, aga arukas mees oskab seda ammutada.
6Większa część ludzi przechwala się uczynnością swoją; ale w samej rzeczy, któż takiego znajdzie?
6Paljud inimesed kuulutavad omaenese headust, aga kes leiaks ühe ustava mehe?
7Sprawiedliwy chodzi w uprzejmości swojej; błogosławieni synowie jego po nim.
7Õige elab oma vagaduses, õnnelikud on ta lapsed pärast teda.
8Król siedząc na stolicy sądowej rozgania oczyma swemi wszystko złe.
8Kuningas, kes istub kohtujärjel, hajutab oma silmadega kõik kurja.
9Któż rzecze: Oczyściłem serce moje? czystym jest od grzechu mego?
9Kes võiks öelda: 'Ma olen oma südame puhtaks teinud, ma olen oma patust puhas'?
10Dwojaki gwicht i dwojaka miara, to oboje obrzydliwością jest Panu.
10Kahesugune kaaluviht ja kahesugune vakk - ka need mõlemad on Issanda meelest jäledad.
11Po zabawach swych poznane bywa i dziecię, jeźli czysty i prawy uczynek jego.
11Juba poisikese tegudest tuntakse, kas ta loomus on puhas ja õige.
12Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, Pan to oboje uczynił.
12Kuulja kõrva ja nägija silma - ka need mõlemad on Issand teinud.
13Nie kochaj się w spaniu, byś snać nie zubożał, otwórz oczy swoje, a nasycisz się chlebem.
13Ära armasta und, et sa ei jääks vaeseks; hoia silmad lahti, siis saad leiba küllalt!
14Złe to, złe to, mówi ten, co kupuje, a odszedłszy, ali się chlubi.
14'Halb, halb!' ütleb ostja, aga ära minnes ta kiitleb.
15Wargi umiejętne są jako złoto i obfitość pereł, i kosztowne klejnoty.
15Olgu kulda ja palju pärleid, aga teadlikud huuled on veel kallimad.
16Weźmij szatę tego, któryć ręczył za obcego; a od tego, który ręczył za cudzoziemkę, weźmij zastaw jego.
16Võta kuub sellelt, kes on hakanud käendajaks võõrale, muulaste pärast võta temalt pant!
17Smaczny jest drugiemu chleb kłamstwa; ale potem piaskiem napełnione będą usta jego.
17Valega saadud leib on mõnele magus, aga pärast on ta suu täis sõmerat.
18Myśli radami utwierdzaj, a wojnę prowadź opatrznie.
18Nõu pidades lähevad kavatsused korda, ja ainult targal juhtimisel pea sõda.
19Kto objawia tajemnicę, zdradliwie się obchodzi; przetoż z tymy, którzy pochlebiają wargami swemi, nie miej towarzystwa.
19Kes käib keelekandjana, paljastab saladusi: seepärast ära seltsi lobisejaga!
20Kto złorzeczy ojcu swemu albo matce swojej, zgaśnie pochodnia jego w gęstych ciemnościach.
20Kes neab oma isa ja ema, selle lamp kustub pilkases pimeduses.
21Dziedzictwu prędko z początku nabytemu naostatek błogosławić nie będą.
21Pärand, millega esmalt on kiire, ei too lõpuks õnnistust.
22Nie mów: Oddam złem. Oczekuj na Pana, a wybawi cię.
22Ära ütle: 'Ma tasun kätte kurja eest!' Oota Issandat, küll tema aitab sind!
23Obrzydliwością Panu dwojaki gwicht, a szale fałszywe nie podobają mu się.
23Kahesugune kaaluviht on Issanda meelest jäle, ja vale kaal ei ole hea.
24Od Pana bywają sprawowane drogi męża; ale człowiek jakoż zrozumie drogę jego?
24Mehe sammud on Issandalt: kuidas võiks siis inimene tunda oma teed?
25Pożreć rzecz poświęconą, jest człowiekowi sidłem; a poślubiwszy co, tego zaś szukać, jakoby tego ujść.
25Inimesele on püüdepaelaks kergemeelne ütlus: 'See on pühitsetud!' ja alles pärast tõotusi hakata järele mõtlema.
26Król mądry rozprasza niezbożnych, i przywodzi na nich pomstę.
26Tark kuningas puistab õelaid ja laseb ratta neist üle käia.
27Dusza ludzka jest pochodnią Paóską, która doświadcza wszystkich skrytości wnętrznych.
27Inimese vaim on Issanda lamp: see uurib läbi kõik südamesopid.
28Miłosierdzie i prawda króla strzegą, a stolica jego miłosierdziem wsparta bywa.
28Armastus ja ustavus hoiavad kuningat, ja ta toetab helduse läbi oma aujärge.
29Ozdoba młodzieóców jest siła ich, a sędziwość poczciwością starców.
29Noorte meeste uhkuseks on jõud, aga vanade ehteks on hallid juuksed.
30Złemu są lekarstwem siności ran, i razy przenikające do wnętrzności żywota jego.
30Haavaarmid on kurja kasimiseks ja hoobid ihu soppide jaoks.