Polish

Estonian

Proverbs

22

1Lepsze jest dobre imię, niż bogactwa wielkie; a przyjaźó lepsza, niż srebro i złoto.
1Aus nimi on kallim kui suur rikkus, hea kuulsus on parem kui hõbe ja kuld.
2Bogaty i ubogi spotkali się z sobą; ale Pan jest obydwóch stworzycielem.
2Rikas ja vaene kohtuvad, Issand on loonud need mõlemad.
3Ostrożny widząc złe ukrywa się; ale prostacy wprost idąc wpadają w szkodę.
3Tark näeb hädaohtu ja poeb peitu, aga rumalad lähevad edasi ja saavad nuhelda.
4Pokory i bojaźni Paóskiej nagrodą jest bogactwo, i sława i żywot.
4Alandlikkuse ja Issanda kartuse tasu on rikkus, au ja elu.
5Ciernie i sidła są na drodze przewrotnego; kto strzeże duszy swej, oddala się od nich.
5Okkad ja paelad on valeliku teel: kes jääb neist eemale, hoiab oma hinge.
6Ćwicz młodego według potrzeby drogi jego; bo gdy się zstarzeje, nie odstąpi od niej.
6Juhata poiss ta tee peale, siis ta ei lahku sellelt ka vanas eas!
7Bogaty nad ubogimi panuje; ale ten, co pożycza, sługą bywa tego, który mu pożycza.
7Rikas valitseb vaeste üle ja laenaja on laenuandja ori.
8Kto sieje nieprawość, żąć będzie utrapienie, a rózga gniewu jego ustanie.
8Kes külvab ülekohut, lõikab viletsust ja tema viha vits saab otsa.
9Oko dobrotliwe, toć będzie ubłogosławione; bo udziela chleba swego ubogiemu.
9Kes on helde, seda õnnistatakse, sest ta annab oma leivast kehvale.
10Wyrzuć naśmiewcę, a ustanie zwada; owszem uspokoi się swar i pohaóbienie.
10Aja pilkaja ära, siis lakkab riid, lõpeb tüli ning teotus!
11Kto miłuje czystość serca, a jest wdzięczność w wargach jego, temu król przyjacielem będzie.
11Kes armastab südamepuhtust ja kelle huuled on armsad, selle sõber on kuningas.
12Oczy Paóskie strzegą umiejętności; ale przedsięwzięcia przewrotnego podwraca.
12Issanda silmad valvavad tunnetust, aga ta kummutab petise sõnad.
13Leniwiec mówi: Lew na dworzu, w pośród ulicy bym był zabity.
13Laisk ütleb: 'Väljas on lõvi. Tapab mind viimaks keset turgu.'
14Usta obcych niewiast są dół głęboki; na kogo się Pan gniewa, wpadnie tam.
14Võõraste naiste suu on sügav haud: keda Issand on hukka mõistnud, see langeb sinna.
15Głupstwo przywiązane jest do serca młodego; ale rózga karności oddali je od niego.
15Meeletus on seotud poisi südamesse, aga karistusvits saadab selle temast kaugele.
16Kto ciemięży ubogiego, aby sobie przysporzył, także kto daje bogatemu: pewnie zubożeje.
16Kes rõhub viletsat, et rikkaks saada, ja kes annab rikkale, sellele tuleb vaesus.
17Nakłoó ucha twego, a słuchaj słów mądrych, a serce twoje przyłóż ku nauce mojej;
17Pööra kõrv ja kuule tarkade sõnu ja pangu su süda tähele minu tundmist:
18Boć to będzie uciechą, gdy je zachowasz w sercu twojem, gdy będą społem sporządzone w wargach twoich;
18sest see on armas, kui sa neid eneses säilitad, kui need kõik su huultel on valmis.
19Aby było w Panu ufanie twoje; oznajmujęć to dziś, a ty tak czyó.
19Et Issand võiks olla su lootus, selleks ma õpetan täna sind, just sind.
20Izalim ci nie napisał znamienitych rzeczy z strony rad i umiejętności,
20Kas ma ei ole sulle kirjutanud kolm korda nõuandeid ja teadmisi,
21Abym ci do wiadomości podał pewność powieści prawdziwych, abyś umiał odnosić słowa prawdy tym, którzy cię posłali.
21et õpetada sulle tõde, tõe sõnu, et võiksid vastata oma läkitajale tõe sõnu?
22Nie odzieraj nędznego, przeto że nędzny jest; ani ubogiego w bramie uciskaj.
22Ära riisu viletsat, sellepärast et ta on vilets, ja ära rõhu vaest väravas,
23Albowiem Pan się podejmie sprawy ich, i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
23sest Issand lahendab nende asja ja röövib nende röövijailt hinge.
24Nie bądź przyjacielem gniewliwemu, a z mężem popędliwym nie obcuj,
24Ära pea sõprust vihastujaga ja ära käi läbi raevutseva mehega,
25Byś snać nie przywykł ścieszkom jego, a nie włożył sidła na duszę swoję.
25et sa ei harjuks tema viisidega ega valmistaks püüdepaela oma hingele.
26Nie bywaj między tymi, którzy ręczą; ani między rękojmiami za długi;
26Ära ole nende seas, kes kätt löövad, kes hakkavad käendajaks võlgade eest!
27Bo jeźlibyś nie miał czem zapłacić, przeczżeby kto miał brać pościel twoją pod tobą?
27Kui sul ei ole, millega maksta, miks peaks võetama su voodi su alt?
28Nie przenoś starej granicy, którą uczynili ojcowie twoi.
28Ära nihuta igivana piirimärki, mille su esiisad on seadnud!
29Widziałżeś męża rątszego w sprawach swoich? Takowyć przed królami staje, a nie staje przed podłymi.
29Kui näed meest, kes oma töös on tubli, siis on ta koht kuningate, mitte alama rahva teenistuses.