1Synu mój! nie zapominaj zakonu mego, a przykazaó moich niech strzeże serce twoje.
1Mu poeg, ära unusta mu õpetust, vaid su süda hoidku alal mu käsud,
2Boć długości dni i lat żywota, i pokoju przyczynią.
2sest need lisavad sulle pikka iga, eluaastaid ja rahu!
3Miłosierdzie i prawda niech cię nie opuszczają; uwiąż je u szyi twojej, napisz je na tablicy serca twojego.
3Heldus ja tõde ärgu jätku sind maha! Seo need enesele ümber kaela, kirjuta need oma südamelauale,
4Tedy znajdziesz łaskę i rozum dobry przed oczyma Bożemi i ludzkiemi.
4siis sa leiad armu ja heakskiitu Jumala ja inimeste silmis!
5Ufaj w Panu ze wszystkiego serca twego, a na rozumie twoim nie spolegaj.
5Looda Issanda peale kõigest südamest ja ära toetu omaenese mõistusele!
6We wszystkich drogach twoich znaj go, a on prostować będzie ścieszki twoje.
6Õpi teda tundma kõigil oma teedel, siis ta teeb su teerajad tasaseks!
7Nie bądź mądrym sam u siebie; ale się bój Pana, a odstąp od złego.
7Ära ole iseenese silmis tark! Karda Issandat ja tagane kurjast!
8To będzie zdrowiem żywotowi twemu, a odwilżeniem kościom twoim.
8See on su ihule terviseks ja luudele-liikmetele kosutuseks.
9Czcij Pana z majętności twojej, i z pierwiastek wszystkich dochodów twoich.
9Austa Issandat oma varandusega ja uudseviljaga kõigest oma saagist,
10A gumna twoje napełnione będą obfitością, i od wina nowego prasy twoje rozpadać się będą.
10siis su aidad täituvad küllusega ja veiniaamid ajavad üle!
11Synu mój! karania Paóskiego nie odrzucaj, i nie uprzykrzaj sobie ćwiczenia jego.
11Mu poeg, ära põlga Issanda karistust ja ärgu olgu sulle vastumeelne tema noomimine,
12Bo kogo Pan miłuje, tego karze, a to jako ojciec, który się w synu kocha.
12sest keda Issand armastab, seda ta karistab otsekui isa poega, kellele ta head tahab!
13Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który dostanie roztropności.
13Õnnis on inimene, kes leiab tarkuse, ja inimene, kes jõuab arusaamisele,
14Bo lepiej nią kupczyć, niżeli kupczyć srebrem: owszem pożyteczniejszy nad złoto dochód jej.
14sest sellest on rohkem kasu kui hõbedast ja rohkem tulu kui kullast.
15Droższa jest nad perły, a wszystkie najmilsze rzeczy twoje nie zrównają się z nią.
15See on kallim kui pärlid, ja ükski asi, mida sa ihaldad, ei ole sellega võrreldav.
16Przedłużenie dni w prawicy jej, a w lewicy jej bogactwa i zacność.
16Selle paremal käel on pikk iga ja vasakul käel rikkus ning au.
17Drogi jej rozkoszne, i wszystkie ścieszki jej spokojne.
17Selle teed on armsad teed ja kõik selle rajad on rahu.
18Drzewem żywota jest tym, którzyby się jej chwycili; a którzy się jej trzymają, są błogosławionymi.
18See on elupuuks neile, kes sellest kinni haaravad, õnnis, kes seda suudab hoida.
19Pan mądrością ugruntował ziemię, a roztropnością umocnił niebiosa.
19Issand on tarkusega rajanud maa, arukusega valmistanud taeva.
20Umiejętnością jego rozstąpiły się przepaści, a obłoki rosą kropią.
20Tema teadmisel lõhkevad sügavused ja pilved tilguvad kastet.
21Synu mój! niech to nie odstępuje od oczów twych: strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
21Mu poeg, ära kaota neid silmist: säilita arukus ja otsustusvõime,
22I będą żywotem duszy twojej, a ozdobą szyi twojej.
22siis on need su hingele eluks ja kaela ümber kaunistuseks.
23Tedy będziesz chodził bezpiecznie droga twoją, a noga twoja nie potknie się.
23Siis sa võid käia oma teed julgesti, su jalg ei tarvitse komistada.
24Jeźli się układziesz, nie będziesz się lękał; a gdy się uspokoisz, wdzięczny będzie sen twój.
24Kui sa heidad puhkama, siis pole sul vaja karta, vaid sa saad magada ja su uni on magus.
25Nie ulękniesz się strachu nagłego, ani spustoszenia bezbożników, gdy przyjdzie.
25Ei sa siis karda äkilist hirmutust ega õelate õnnetust, kui see tuleb.
26Albowiem Pan będzie ufaniem twojem, a nogi twojej będzie strzegł od samołówki.
26Sest Issand on kõigil su teedel ja hoiab su jalga püünise eest.
27Nie zbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy cię na to stanie, abyś dobrze czynił.
27Ära keela head neile, kes seda vajavad, kui su käel on jõudu seda teha!
28Nie mów bliźniemu twemu: Idź, a wróć się, a jutroć dam; gdyż to masz u siebie.
28Ära ütle oma ligimesele: 'Mine praegu ära ja tule teinekord tagasi, küll ma homme annan', kui sa seda kohe saad teha!
29Nie knuj złego przeciwko bliźniemu twemu, gdyż on z tobą dowiernie mieszka.
29Ära kavatse kurja oma ligimese vastu, kui ta elab usaldavalt su juures!
30Nie wadź się z człowiekiem bez przyczyny, jeźliżeć nic złego nie wyrządził.
30Ära riidle ühegi inimesega põhjuseta, kui ta ei ole sulle kurja teinud!
31Nie zajrzyj mężowi gwałt czyniącemu, a nie obieraj żadnej drogi jego.
31Ära ole kade mehele, kes on vägivaldne, ja ära vali ühtegi tema teedest,
32Albowiem przewrotny jest obrzydliwością przed Panem; ale z szczerymi tajemnica jego;
32sest pöörane on Issanda meelest jäle, aga õigetega on tema osadus!
33Przeklęstwo Paóskie jest w domu niezbożnika; ale przybytkowi sprawiedliwych błogosławi,
33Issanda needus on õela kojas, aga ta õnnistab õiglase eluaset.
34Ponieważ on szydzi z pośmiewców, ale pokornym łaskę daje.
34Pilkajaile on temagi pilkaja, aga alandlikele annab ta armu.
35Mądrzy dziedzicznie sławę osiędą, ale głupi odniosą zelżywość.
35Targad pärivad au, aga albid kannavad häbi.