Polish

Estonian

Proverbs

7

1Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
1Mu poeg, hoia mu sõnu ja pane mu käsud enesele tallele!
2Strzeż przykazaó moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
2Pea mu käske, et sa jääksid elama, hoia mu õpetust kui oma silmatera!
3Uwiąż je na palcach twoich, napisz je na tablicy serca twego.
3Seo need enesele sõrmede ümber, kirjuta need oma südamelauale!
4Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
4Ütle tarkusele: 'Sa oled mu õde!' ja hüüa arukust sugulaseks,
5Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
5et see hoiaks sind võõra naise eest, võõramaa naise eest, kes räägib libedaid sõnu.
6Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
6Sest oma koja aknast, aknaavast ma vaatasin
7I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieóca głupiego,
7ja nägin kogenematute seas, märkasin poiste hulgas arutut noormeest:
8Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
8ta käis mööda tänavat kuni selle nurgani ja sammus siis naise koja poole,
9Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
9videvikus, kui päev jõudis õhtule, südaööl ja pimedas.
10A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
10Ja vaata, naine tuli temale vastu, hooraehtes ja kavala südamega.
11Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
11Ta oli rahutu ja isemeelne, ta jalad ei püsinud kodus:
12Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
12mõnikord oli ta tänaval, mõnikord turgudel, ja ta varitses iga nurga juures.
13I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
13Ta haaras temast kinni, suudles teda ja ütles temale häbitu näoga:
14Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
14'Ma pidin viima tänuohvreid ja ma tasusin täna oma tõotused.
15Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
15Seepärast ma tulin välja sulle vastu, sind otsima, ja ma leidsin su.
16Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
16Ma katsin oma voodi vaipadega, kirju Egiptuse lõuendiga.
17Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
17Ma riputasin voodisse mürri, aaloed ja kaneeli.
18Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
18Tule, joobume kallistustest hommikuni, tundkem rõõmu armastusest!
19Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
19Sest mu mees ei ole kodus, ta läks pikale teekonnale.
20Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
20Ta võttis rahakukru kaasa, ta tuleb koju alles täiskuu ajaks.'
21I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
21Ta võrgutas teda paljude meelitussõnadega, ahvatles oma libedate huultega.
22Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
22Äkitselt läks mees temale järele, nagu härg, keda viiakse tappa, otsekui jalarauad meeletu karistuseks,
23I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
23nagu lind, kes tõttab võrku ega tea, et see maksab tema hinge, kuni nool lõhestab ta maksa.
24Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
24Ja nüüd, pojad, kuulge mind, ja pange tähele mu suu sõnu!
25Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
25Ärgu pöördugu su süda tema teedele, ära eksi tema radadele!
26Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
26Sest palju on mahalööduid, keda tema on viinud langusele, rohkesti on neid, keda tema on tapnud.
27Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci.
27Tema koda on põrgutee - see viib alla surma kambritesse.