1Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?
1Eks hüüa tarkus, eks tõsta arukus häält?
2Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi.
2Küngastel tee ääres, teelahkmetel, on ta võtnud aset.
3U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:
3Väravate kõrval, linna sissekäigus, seal, kus ustest sisse minnakse, kisendab ta:
4Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
4'Teile, mehed, ma hüüan, ja mu hääl kõlab inimlastele!
5Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.
5Õppige, rumalad, mõistlikkust, ja albid, hakake aru saama!
6Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.
6Kuulge, sest ma räägin tõtt ja mu huuled on avatud õigeks asjaks!
7Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.
7Jah, mu suulagi toob kuuldavale tõe, aga õelus on mu huultele jäle.
8Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.
8Kõik mu suu sõnad on siirad, neis pole midagi kavalat ega väära.
9Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.
9Need kõik on selged arukale ja õiged neile, kes on leidnud tunnetuse.
10Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.
10Võtke vastu mu õpetus, aga mitte hõbedat, pigem teadlikkus kui valitud kuld!
11Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
11Sest tarkus on parem kui pärlid ja ükski ihaldatav asi ei ole sellega võrdne.
12Ja mądrość mieszkam z roztropnością, i umiejętność ostrożności wynajduję.
12Mina, tarkus, olen mõistlikkuse naaber, ja ma leian tunnetuse ning targa nõu.
13Bojaźó Paóska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.
13Issanda kartus on kurja vihkamine. Ma vihkan kõrkust ja ülbust, halbu eluviise ja pöörast suud.
14Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja.
14Mul on nõu ja kordaminek, ma olen mõistus, mul on võimus.
15Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.
15Minu abiga valitsevad kuningad ja võimukandjad korraldavad õiglust.
16Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
16Minu abiga valitsevad vürstid ja suursugused, kõik õiged kohtumõistjad.
17Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię.
17Mina armastan neid, kes armastavad mind, ja kes otsivad mind, need leiavad minu.
18Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość.
18Minu juures on rikkus ja au, jääv varandus ja hüvang.
19Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.
19Minu vili on kullast parem, parem koguni kui puhas kuld, ja mu saak on parem kui valitud hõbe.
20Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
20Ma jäin õigluse rajale, keset õiguse jalgteid,
21Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.
21et anda jõukust neile, kes mind armastavad, ja et täita nende varakambreid.
22Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.
22Issand lõi mind oma töö alguses, esimesena oma töödest muistsel ajal.
23Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;
23Igavikust alates on mind eraldatud, ürgajast peale, enne maailma algust.
24Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.
24Ma olen sündinud enne sügavusi, enne kui puhkesid allikad.
25Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.
25Veel enne kui mäed paigale pandi, enne künkaid sündisin mina,
26Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.
26kui ta veel ei olnud teinud maad ega maastikku, ei maailma esimest tolmukübetki.
27Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;
27Kui tema valmistas taevad, olin mina seal, siis kui ta joonistas sõõri sügavuse pinnale,
28Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;
28kui ta kinnitas pilved ülal, kui said jõuliseks sügavuse allikad,
29Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:
29kui ta merele pani piiri, et veed ei astuks üle tema käsust, kui ta kinnitas maa alused,
30Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzieó, grając przed nim na każdy czas.
30siis olin mina tema kõrval kui lemmiklaps, olin päevast päeva temale rõõmuks, mängisin igal ajal tema ees,
31Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.
31mängisin tema maailma maa peal ja tundsin rõõmu inimlastest.
32Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.
32Ja nüüd, pojad, kuulge mind! Õndsad on need, kes hoiavad minu teed.
33Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.
33Kuulge õpetust ja saage targaks, ärge jätke seda tähele panemata!
34Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzieó, a strzegąc podwoi drzwi moich.
34Õnnis on inimene, kes kuulab mind, kes päevast päeva valvab mu ustel, on vahiks mu uksepiitade juures.
35Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.
35Sest kes leiab minu, leiab elu ja saab Issanda hea meele osaliseks.
36Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.
36Aga kes ei taba mind, teeb kahju oma hingele; kõik, kes vihkavad mind, armastavad surma.'