Polish

Estonian

Psalms

105

1Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
1Tänage Issandat, kuulutage tema nime, tehke teatavaks rahvaste seas tema teod!
2Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
2Laulge temale, mängige temale, kõnelge kõigist tema imedest!
3Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
3Kiidelge tema pühast nimest, rõõmutsegu nende süda, kes otsivad Issandat!
4Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
4Nõudke Issandat ja tema võimsust, otsige alati tema palet!
5Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
5Meenutage tema tehtud imetegusid, tema imetähti ja tema huulte kohtuotsuseid,
6Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
6te Aabrahami, tema sulase sugu, te Jaakobi, tema valitu lapsed!
7Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
7Tema, Issand, on meie Jumal, tema kohtuotsused on igal pool maailmas.
8Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
8Ta peab igavesti meeles oma lepingut, sõna, mille ta on andnud tuhandele põlvele,
9Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
9lepingut, mille ta on sõlminud Aabrahamiga, ja oma vannet Iisakile.
10Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
10Ta seadis selle Jaakobile määruseks, Iisraelile igaveseks lepinguks.
11Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
11Ta ütles: 'Sinule ma annan Kaananimaa, see on teie pärisosa!',
12Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
12kui neid oli väike hulgake ja nad olid seal ainult pisut aega ning võõrastena elanud.
13Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
13Ja nad rändasid rahva juurest rahva juurde, ühest riigist teise rahva juurde.
14Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
14Tema ei lasknud ühtegi inimest neile liiga teha ja ta nuhtles nende pärast kuningaid:
15Nie tykajcie pomazaóców moich, a prorokom moim nie czyócie nic złego.
15'Minu võituid ärge puudutage ja ärge tehke kurja minu prohvetitele!'
16Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
16Ja ta kutsus nälja maa peale, lõpetas kõik leivajätku.
17Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
17Ta läkitas nende eele mehe: Joosep müüdi orjaks.
18Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
18Tema jalgu vaevati pakus, ta kaelgi pandi raudu,
19Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Paóska doświadczała go.
19kuni Issanda sõna läks täide, tema kõne tegi ta puhtaks.
20Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
20Siis kuningas läkitas ja päästis ta lahti, rahvaste valitseja laskis ta valla.
21Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
21Ta pani tema isandaks oma koja üle ja kogu oma omandi valitsejaks,
22Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
22nõnda et ta oma tahtmist mööda võis sundida tema vürste ja õpetada tarkust tema vanemaile.
23Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
23Nõnda tuli Iisrael Egiptusesse ja Jaakob elas võõrana Haami maal.
24Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
24Ja Issand suurendas väga oma rahvast ning tegi ta tugevamaks tema rõhujaist.
25Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
25Ta pani ahistajate südame vihkama oma rahvast, ja salakavalust pidama tema sulaste vastu.
26Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
26Ta läkitas Moosese, oma sulase, ja Aaroni, kelle ta oli valinud.
27Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
27Nemad tegid tema tunnustähti ja imetegusid Haami maal.
28Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
28Ta läkitas pimeduse, tegi maa pimedaks, ja nad ei tõrkunud vastu tema sõnale.
29Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
29Ta muutis nende veed vereks, ta suretas nende kalad.
30Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
30Nende maa kubises konnadest, nende kuningate kambriteski oli neid.
31Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
31Ta käskis, ja siis tuli parme ja sääski kogu nende maadele.
32Dał grad miasto deszczu, ogieó palący na ziemię ich.
32Ta andis neile rahet vihma asemel ja saatis tuleleeke nende maale.
33Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
33Ta lõi maha nende viinapuud ja viigipuud ning murdis kõik puud nende maal.
34Rzekł, a przyszła szaraócza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
34Ta käskis, ja tuli lugematul arvul rohutirtse ja söödikuid,
35I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
35ja need sõid kõik rohu nende maal ja neelasid nende põllu vilja.
36Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
36Tema lõi maha ka kõik esmasündinud nende maal, kõik nende mehejõu esmikud.
37Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
37Siis ta viis nad välja koos hõbeda ja kullaga, ega olnud ühtegi, kes oleks komistanud nende suguharude seas.
38Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
38Egiptus rõõmustas nende ära minnes, sest hirm nende pärast oli teda vallanud.
39Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogieó na oświecanie nocy.
39Tema laotas pilve nende katteks ja tule valgustama ööd.
40Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
40Nad palusid, ja ta tõi vutte ning söötis nende kõhud täis taeva leivaga.
41Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
41Ta avas kalju ja vesi jooksis; see jooksis jõena põuasel maal.
42Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
42Sest tema pidas meeles oma püha sõna ja oma sulast Aabrahami.
43Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
43Nõnda ta viis välja oma rahva rõõmutsemisega ja oma valitud hõiskamisega.
44I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
44Ja ta andis neile paganarahvaste maad ning nad pärisid rahvahõimude töövaeva,
45Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.
45et nad peaksid tema määrusi ja hoiaksid tema Seadust. Halleluuja!