1Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
1Tänage Issandat, sest tema on hea, sest tema heldus kestab igavesti!
2Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
2Nõnda öelgu Issanda lunastatud, keda tema on lunastanud kitsikusest
3A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
3ja on kogunud võõrailt mailt, hommiku poolt ja õhtu poolt, põhja poolt ja lõuna poolt.
4Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
4Nad ekslesid kõrbes, tühjal maal, ega leidnud teed linna, kuhu asuda.
5Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
5Neil oli nälg ja janu, nende hing nõrkes nende sees.
6A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
6Aga oma ahastuses nad kisendasid Issanda poole ja tema kiskus nad välja nende kitsikustest
7I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
7ning saatis nad minema õiget teed, et nad jõuaksid linna, kuhu asuda.
8Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
8Tänagu nad Issandat ta helduse eest ja tema imeliste tegude eest inimlastele,
9Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
9et ta kosutas janunevat hinge ja täitis nälgiva hinge heaga.
10Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
10Nad istusid pimeduses ja surmavarjus, olid vangis viletsuses ja raudus,
11Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
11sest nad olid tõrkunud vastu Jumala sõnadele ja olid põlanud Kõigekõrgema nõuannet.
12Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
12Siis ta alandas nende südant vaevadega; nad komistasid, ja ei olnud aitajat.
13A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
13Aga oma ahastuses nad kisendasid Issanda poole ja tema päästis nad nende kitsikustest.
14Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
14Ta viis nad välja pimedusest ja surmavarjust ning rebis katki nende köidikud.
15Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
15Tänagu nad Issandat ta helduse eest ja tema imeliste tegude eest inimlastele!
16Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
16Sest tema on katki murdnud vaskuksed ja puruks raiunud raudriivid.
17Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
17Nad olid meeletud oma üleastumise tee tõttu ja nad said näha vaeva oma pahategude pärast.
18Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
18Iga toit oli neile jäle ja nad olid juba surmaväravate lähedal.
19Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
19Aga oma ahastuses nad kisendasid Issanda poole ja tema päästis nad nende kitsikustest.
20Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
20Ta läkitas neile oma sõna ja tervendas nad ning päästis nad haua veerelt.
21Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
21Tänagu nad Issandat ta helduse eest ja tema imeliste tegude eest inimlastele
22I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
22ja ohverdagu tänuohvreid ning jutustagu tema tegusid hõiskamisega!
23Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
23Nad sõitsid laevadega merel ja toimetasid asju suurtel vetel.
24Ci widują sprawy Paóskie, i dziwy jego na głębi.
24Nad nägid Issanda tegusid ja tema imetöid meresügavustes.
25Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
25Sest ta ütles sõna ning laskis tõusta marutuule ja tõstis merelained kõrgele.
26Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeóstwie rozpływa.
26Need tõusid üles taeva poole ja vajusid alla sügavikesse, nende julgus hääbus hädaohus.
27Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
27Nad taarusid ja tuikusid nagu joobnud ja kogu nende tarkus oli ära neelatud.
28Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
28Aga oma ahastuses nad kisendasid Issanda poole ja tema päästis nad nende kitsikustest.
29Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
29Ta muutis maru vaikseks ilmaks ja vete lained jäid vakka.
30I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
30Siis nad rõõmustasid, kui lained soiku jäid, ja ta viis nad igatsetud sadamasse.
31Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
31Tänagu nad Issandat ta helduse eest ja tema imeliste tegude eest inimlastele
32Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
32ning ülistagu teda rahvakogus ja kiitku vanemate koosolekul!
33Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
33Tema tegi jõed kõrbeks ja veelätted kuivaks maaks,
34Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
34viljamaa soolanõmmeks tema elanike kurjuse pärast.
35Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
35Tema tegi kõrbe järveks ja põuase maa veelätteks,
36I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
36ja pani sinna elama näljased, ja need asutasid linna, kus elada.
37Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
37Ja nad seemendasid põldusid ja istutasid viinamägesid, ja nad said hea viljasaagi.
38Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
38Ja tema õnnistas neid, ja neid sai väga palju, ka nende loomi ta ei vähendanud.
39Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieóstwem, nędzą, i utrapieniem;
39Aga siis nad vähenesid ja raugesid õnnetuste ja murede läbi.
40Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
40Kuid tema, kes valab põlgust vürstide peale ja paneb nad eksima tühjal maal, kus ei ole teed,
41Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
41tema ülendas vaese viletsusest ja pani tema suguvõsa sigima nagu lambakarja.
42To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
42Õiglased näevad seda ja rõõmustavad, ja kõik ülekohus peab oma suu kinni.
43Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Paóskie?
43Kes tark on, see pidagu seda meeles, ja Issanda heldust pandagu tähele!