Polish

Indonesian

Job

18

1A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
1Maka jawab Bildad, "Hai Ayub, kapankah kau habis bicara? Diamlah, dan dengarkanlah kini kami mau berkata-kata.
2Dokądże nie uczynicie koóca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
2(18:1)
3Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
3Mengapa kauanggap kami dungu, dan kausamakan kami dengan lembu?
4Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
4Kemarahanmu hanya menyakiti dirimu. Haruskah untuk kepentinganmu bumi kehilangan penduduknya, dan gunung-gunung dipindahkan dari tempatnya?
5Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
5Pelita orang jahat pasti dipadamkan; apinya tak akan pernah lagi dinyalakan.
6Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
6Terang dalam kemahnya menjadi pudar; pelita penerangnya tidak lagi bersinar.
7Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
7Langkahnya yang mantap menjadi terhuyung-huyung; rancangannya sendiri menyebabkan ia tersandung.
8Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
8Ia berjalan ke dalam jaring, maka tersangkutlah kakinya.
9Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
9Tumitnya terjerat oleh perangkap, sehingga tertangkaplah ia.
10Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
10Di tanah, tersembunyi tali jerat; di jalan, terpasang jebak dan pikat.
11Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
11Orang jahat dikejutkan oleh kengerian dari segala arah; ketakutan mengikutinya langkah demi langkah.
12Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
12Dahulu ia kuat, kini ia merana; bencana menemaninya di mana-mana.
13Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
13Kulitnya dimakan penyakit parah; lengan dan kakinya busuk bernanah.
14Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
14Ia direnggut dari kemahnya, tempat ia merasa aman, lalu diseret untuk menghadap kematian.
15Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
15Kini siapa saja boleh tinggal dalam kemahnya, dan di situ ditaburkan belerang, pembasmi penyakitnya.
16Ze spodku korzeó jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta GałąË™ jego.
16Akar-akarnya gersang dan berkerut; ranting-rantingnya kering dan kisut.
17Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
17Ia tak dikenal lagi di dalam maupun di luar kota; tak ada seorang pun yang masih ingat namanya.
18Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
18Dari terang ia diusir ke dalam kegelapan; dari dunia orang hidup ia dienyahkan.
19Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
19Anak dan keturunan ia tak punya; di kampung halamannya seorang pun tak tersisa.
20Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
20Mendengar nasibnya penduduk di barat terkejut, sedang penduduk di timur gemetar karena takut.
21Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.
21Begitulah nasib orang durhaka, mereka yang tidak mengindahkan Allah."