1A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
1Lalu Zofar menjawab, "Hai Ayub, aku merasa tersinggung olehmu, kini aku ingin segera memberi jawabanku.
2Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
2(20:1)
3Słyszałem mnie haóbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
3Kata-katamu itu sungguh menghina, tetapi aku tahu bagaimana menjawabnya.
4Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
4Tetapi tahukah engkau bahwa dari zaman purba, sejak manusia mula-mula ditempatkan di dunia,
5Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
5kegembiraan orang jahat hanya sebentar saja, dan kesenangan orang durhaka sekejap mata?
6By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
6Walaupun kebesarannya sampai ke angkasa, sehingga kepalanya menyentuh mega,
7A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
7namun ia akan lenyap selama-lamanya, menghilang dari dunia dengan cara yang terhina. Orang-orang yang pernah mengenal dia, akan bertanya, "Hai, ke mana perginya?"
8Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
8Ia akan hilang seperti bayangan mimpi, lenyap seperti penglihatan di malam hari.
9Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
9Ia tak tampak lagi oleh mata; ia tak ada lagi di tempat tinggalnya.
10Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
10Yang dulu dicurinya dari orang tak punya harus diganti oleh anak-anaknya.
11Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
11Walaupun ia muda dan perkasa, tapi sebentar lagi ia menjadi debu belaka.
12A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
12Alangkah manis kejahatan dalam mulutnya! Rasanya sayang untuk segera menelannya; sebab itu disimpannya di bawah lidahnya, supaya lama ia menikmatinya.
13Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
13(20:12)
14Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
14Tapi makanan itu berubah di dalam perut, menjadi racun pahit pembawa maut.
15Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
15Harta curian yang ditelannya, terpaksa dimuntahkannya; Allah mengeluarkannya dari dalam perutnya.
16Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
16Penjahat akan minum racun pembawa bencana, ia akan mati olehnya seperti digigit ular berbisa.
17Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
17Tak akan ia menikmati minyak zaitun yang berlimpah, ataupun susu dan madu yang bertumpah ruah.
18Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
18Segala labanya harus dikembalikannya; hasil usahanya tak akan dinikmatinya.
19Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
19Sebab ia menindas dan menterlantarkan orang yang tak punya; ia merampas rumah-rumah yang tidak dibangunnya.
20Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
20Karena serakahnya tak mengenal batas, maka ia tak akan menjadi puas.
21Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
21Jika ia makan semuanya dihabiskan, sebab itu kemakmurannya tidak bertahan.
22Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się naó.
22Ketika memuncak kemakmurannya, derita dan duka datang menimpanya.
23Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież naó Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści naó, i na pokarmy jego.
23Ketika ia sibuk mengisi perutnya, Allah menjadi sangat murka dan menghukumnya.
24Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
24Jika ia lari menghindar dari pedang baja, ia akan dilukai panah tembaga.
25Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
25Ia kena panah, sehingga luka; ujung panah yang berkilat menembus tubuhnya, maka ketakutan meliputi hatinya.
26Wszystkie nieszczęścia zasadziły się naó w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogieó nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
26Hancurlah segala harta simpanannya; dia beserta seluruh keluarganya dimakan api yang tidak dinyalakan manusia.
27Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
27Langit menyingkapkan kejahatannya; bumi bangkit melawan dia.
28Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzieó gniewu jego.
28Segala kekayaannya akan musnah, karena luapan amarah Allah.
29Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.
29Itulah nasib orang yang durjana, nasib yang ditentukan Allah baginya."