Polish

Indonesian

Job

38

1Tedy odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
1Kemudian dari dalam badai TUHAN berbicara kepada Ayub, demikian:
2Któż to jest, co zaciemnia radę Bożą mowami nieroztropnemi?
2"Siapa engkau, sehingga berani meragukan hikmat-Ku dengan kata-katamu yang bodoh dan kosong itu?
3Przepasz teraz jako mąż biodra swoje, a będę cię pytał, a ty mi daj sprawę.
3Sekarang, hadapilah Aku sebagai laki-laki, dan jawablah pertanyaan-pertany ini.
4Gdzieżeś był, kiedym Ja zakładał grunty ziemi? Powiedz, jeźliże nasz rozum.
4Sudah adakah engkau ketika bumi Kujadikan? Jika memang luas pengetahuanmu, beritahukan!
5Któż uczynił rozmierzenie jej? powiedz, jeżli wiesz; albo kto sznur nad nią rozciągnął?
5Siapakah menentukan luasnya dunia? Siapakah membentangkan tali ukuran padanya? Tahukah engkau jawabannya?
6Na czem są podstawki jej ugruntowane? albo kto założył kamieó jej węgielny?
6Bagaimanakah tiang-tiang penyangga bumi berdiri teguh? Siapa meletakkan batu penjuru dunia dengan kukuh,
7Gdy wespół śpiewały gwiazdy zaranne, a weselili się wszyscy synowie Boży.
7pada waktu bintang-bintang pagi bernyanyi bersama dan makhluk-makhluk surga bersorak-sorak gembira.
8Któż zamknął drzwiami morze, gdy się wyrywało, jakoby z żywota wychodząc?
8Siapakah menutup pintu untuk membendung samudra ketika dari rahim bumi membual keluar airnya?
9Gdym położył obłok za szatę jego, a ciemność za pieluchy jego;
9Akulah yang menudungi laut dengan awan dan membungkusnya dengan kegelapan.
10Gdym postanowił o niem dekret mój, a przyprawiłem zaworę i drzwi do niego,
10Aku menentukan batas bagi samudra dan dengan pintu terpalang Aku membendungnya.
11I rzekłem: Aż dotąd wychodzić będziesz, a dalej nie postąpisz, a tu położysz nadęte wały twoje.
11Kata-Ku kepadanya, 'Inilah batasnya. Jangan kaulewati! Di sinilah ombak-ombakmu yang kuat harus berhenti.'
12Izażeś za dni twoich rozkazywał świtaniu, i ukazałeś zorzy miejsce jej?
12Hai Ayub, pernahkah engkau barang sekali, menyuruh datang dinihari?
13Aby ogarnęła koóczyny ziemi, a iżby byli z niej wyrzuceni niepobożni.
13Pernahkah engkau menyuruh fajar memegang bumi dan mengebaskan orang jahat dari tempat mereka bersembunyi?
14Aby się odmieniała jako glina, do której pieczęć przykładają, a oni aby się stali jako szatą nakryci.
14Terang siang menampakkan dengan jelas gunung dan lembah seperti cap pada tanah liat dan lipatan pada sebuah jubah.
15I aby była zawściągniona od niepobożnych światłość ich, a ramię wysokie było pokruszone.
15Terang siang terlalu cerah bagi orang tak bertuhan, dan menahan mereka melakukan kekerasan.
16Izażeś przyszedł aż do źródeł morskich, a po dnie przepaści przechodziłeś się?
16Pernahkah engkau turun ke sumber laut, jauh di dasarnya? Pernahkah engkau berjalan-jalan di lantai samudra raya?
17Azaż odkryte są tobie bramy śmierci? bramy cienia śmierci widziałżeś?
17Pernahkah orang menunjukkan kepadamu gapura di depan alam maut yang gelap gulita?
18Izaliś rozumem twym doszedł szerokości ziemi? Powiedz mi, jeźli to wszystko wiesz?
18Dapatkah engkau menduga luasnya dunia? Jawablah jika engkau mengetahuinya.
19Gdzież jest ta droga do miejsca światłości? a ciemności gdzie mają miejsce swoje?
19Tahukah engkau dari mana datangnya terang, dan di mana sebenarnya sumber kegelapan?
20Abyś ją ująwszy odprowadził do granicy jej, ponieważ zrozumiewasz ścieszki do domu jej.
20Dapatkah engkau menentukan batas antara gelap dan terang? atau menyuruh mereka pulang setelah datang?
21Wiedziałżeś na on czas, żeś się miał urodzić? i liczba dni twoich jak wielka być miała?
21Tentu engkau dapat, karena engkau telah tua, dan ketika dunia diciptakan, engkau sudah ada!
22Izaliś przyszedł do skarbów śniegów? aby skarby gradu widzałeśli?
22Pernahkah engkau mengunjungi gudang-gudang-Ku tempat salju dan hujan batu,
23Które zatrzymywam na czas ucisku, na dzieó bitwy i wojny.
23yang Kusimpan untuk masa kesukaran, untuk waktu perang dan hari-hari pertempuran?
24Którąż się drogą dzieli światłość, i gdzie się rozchodzi wiatr wschodni po ziemi?
24Tahukah engkau tempat matahari berpangkal? atau dari mana angin timur berasal?
25Któż rozdzielił stok powodziom? a drogę błyskawicy gromów?
25Siapakah yang menggali saluran bagi hujan lebat dan memberi jalan bagi guruh dan kilat?
26Aby szedł deszcz na ziemię, w której nikt nie mieszka, i na pustynię, gdzie niemasz człowieka;
26Siapakah menurunkan hujan ke atas padang belantara, dan ke atas tanah yang tak dihuni manusia?
27Aby nasycił miejsce puste i niepłodne, a wywiódł z niego zieloną trawę.
27Siapakah menyirami bumi yang kering dan merana sehingga rumput bertunas semua?
28Izali ma deszcz ojca? a krople rosy kto płodzi?
28Apakah hujan mempunyai ayah kandung? Siapa bapa titik-titik air embun?
29Z czyjegoż żywota wychodzi mróz? a szron niebieski któż płodzi?
29Apakah air es mempunyai ibu? Siapa melahirkan embun beku?
30Jakoż się kamieniem wody nakrywają, gdy wierzch przepaści zamarza.
30Siapa mengubah air menjadi batu, dan membuat permukaan laut menjadi kaku?
31Możeszże związać jasne gwiazdy Bab? albo związek Oryjona rozerwać?
31Dapatkah ikatan bintang Kartika kauberkas? atau belenggu bintang Belantik kaulepas?
32Izali wywiedziesz gwiazdy południowe czasu swego, albo Wóz niebieski z gwiazdami jego powiedziesz?
32Dapatkah kaubimbing bintang-bintang setiap musimnya, dan bintang Biduk besar dan kecil, kautentukan jalannya?
33I znaszże porządek nieba? a możeszże rozrządzić panowanie jego na ziemi?
33Tahukah engkau hukum-hukum di cakrawala? dan dapatkah engkau menerapkannya di dunia?
34Izali podniesiesz ku obłokowi głos twój, aby cię wielkość wód okryła?
34Dapatkah engkau meneriakkan perintah kepada awan, dan menyuruhnya membanjirimu dengan hujan?
35Izali możesz wypuścić błyskawice, aby przyszły, i rzekłyć: Otośmy?
35Dan jika engkau menyuruh petir-petir bersambaran, apakah mereka datang dan berkata, "Saya, Tuan!"?
36Któż złożył we wnętrznościach ludzkich mądrość, a kto dał rozumowi bystrość?
36Dari siapa burung ibis tahu kapan Sungai Nil akan menggenang? Siapa memberitahu ayam jantan bahwa hujan akan datang?
37Któż obrachował niebiosa mądrością swoją? a co się leje z nieba, któż uspokoi?
37Siapakah cukup arif untuk menghitung awan dan membalikkannya sehingga turun hujan,
38Aby polany proch stężał, a bryły aby się społu zelgnęły?
38hujan yang mengeraskan debu menjadi gumpalan dan tanah menjadi berlekat-lekatan?
39Izali lwowi łup łowisz, a lwiąt żywot napełniasz?
39Dapatkah engkau memburu mangsa untuk singa-singa dan mengenyangkan perut anak-anaknya,
40Gdy się tulą w jaskiniach swoich, i czyhają w cieniu jam swoich?
40bilamana mereka berlindung di dalam gua atau mengendap di dalam sarangnya?
41Któż gotuje krukowi pokarm jego, gdy dzieci jego do Boga wołają a tułają się, nie mając pokarmu?
41Siapa membantu burung gagak yang kelaparan dan berkeliaran ke sana sini mencari pangan? Siapakah pula memberi pertolongan apabila anak-anaknya berseru kepada-Ku minta makanan?