Polish

Indonesian

Job

39

1Izali wiesz czas rodzenia kóz skalnych, a kiedy rodzą łanie, postrzegłżeś?
1Tahukah engkau kapan kambing gunung dilahirkan induknya? Pernahkah kauamati rusa liar melahirkan anaknya?
2Możeszże zliczyć miesiące, jako długo płód noszą? a czas rodzenia ich wieszże?
2Tahukah engkau berapa lama mereka mengandung? Dapatkah saatnya beranak engkau hitung?
3Jako się kurczą, płód swój wyciskają, a rozstępując się z boleścią go pozbywają;
3Tahukah engkau kapan mereka meringkukkan tubuhnya, lalu melahirkan anak-anaknya?
4Jako moc biorą dzieci ich, i odchowywują się po zbożach, a odszedłszy nie wracają się do nich.
4Anak-anaknya bertambah besar dan kuat di padang belantara; mereka pergi dan tak kembali kepada induknya.
5Któż wypuścił osła dzikiego na wolność? a pęta osła dzikiego któż rozwiązał?
5Siapa melepaskan keledai liar di hutan? Siapa membuka talinya dan membiarkan dia berkeliaran?
6Któremu dał pustynię miasto domu jego, a miasto mieszkania jego miejsca słone.
6Kepadanya Kuberikan gurun sebagai rumahnya dan padang-padang garam untuk tempat tinggalnya.
7On się naśmiewa ze zgrai miejskiej, a na głos tego, co go goni, nic niedba.
7Ia menjauhi kota-kota dan keramaiannya, tak ada yang dapat menjinakkan dan mempekerjakannya.
8Patrzy po górach pastwy, a wszelkiej zielonej trawy szuka.
8Padang rumput di gunung tempat makanannya, dicarinya tetumbuhan yang hijau di sana.
9Izalić będzie chciał jednorożec służyć, albo będzie nocował u jaśli twoich?
9Apakah lembu liar mau bekerja untukmu? Maukah ia bermalam di dalam kandangmu?
10Izali możesz zaprządz w powróz swój jednorożca do orania? izali powleka będzie brózdy za tobą?
10Dapatkah kauikat dia dan kaupaksa membajak untukmu? Dapatkah kausuruh dia menggaru ladangmu?
11Izali się spuścisz naó, przeto, że wielka moc jego? albo poruczyszli mu robotę twoję?
11Dapatkah kauandalkan tenaganya yang kuat, dan kauserahkan kepadanya kerjamu yang berat?
12Powierzyszże mu się, żeby zwiózł nasienie twoje, a do gumna twojego zgromadził?
12Apakah kaupercayakan dia mengumpulkan panenmu, dan membawanya ke tempat penebahanmu?
13Izaliś dał pawiowi piękne skrzydła, a pierze bocianowi i strusiowi?
13Betapa cepatnya kibasan sayap burung unta! Tetapi terbang burung bangau tak dapat diimbanginya.
14Który niesie na ziemi jajka swoje, a w prochu ogrzewa je.
14Burung unta bertelur di tanah, lalu ditinggalkannya; maka pasirlah yang akan memanaskan telurnya.
15A nie pomni na to, że je noga zetrzeć, a zwierzę polne zdeptać może.
15Ia tak sadar bahwa mungkin orang memijaknya dan binatang-binatang liar menginjaknya.
16Zatwardza się przeciwko dzieciom swoim, jakoby nie były jego, a żeby nie była próżna praca jego, nie obawia się.
16Ia bersikap seolah-olah anaknya bukan miliknya; ia tidak peduli jika usahanya sia-sia saja.
17Bo mu nie dał Bóg mądrości, i nie udzielił mu wyrozumienia.
17Akulah yang membuat dia bodoh dan bebal, tak Kuberikan kepadanya hikmat dan akal.
18Według czasu podnosi się ku górze, a naśmiewa się z konia i z jeźdźca jego.
18Tetapi apabila ia mulai berlari kencang, ia mengalahkan kuda serta penunggang.
19Izali możesz dać koniowi moc? izali rzaniem ozdobisz szyję jego?
19Hai Ayub, engkaukah yang memberi tenaga kepada kuda dan surai yang melambai-lambai pada tengkuknya?
20Izali go ustraszysz jako szaraóczę? i owszem chrapanie nozdrzy jego jest straszne.
20Engkaukah yang menyuruhnya melompat seperti belalang, dan dengan dengusnya menakut-nakuti orang?
21Kopie dół, a weseli się w mocy swej, i bieży przeciwko zbrojnym.
21Ia menggaruk tanah di lembah dengan gembira, dan penuh semangat ia menyerbu ke medan laga.
22Śmieje się z postrachu, a ani się lęka, ani nazad ustępuje przed ostrzem miecza.
22Ia tak tahu artinya gentar dan takut; tak ada pedang yang membuat dia surut.
23Choć na nim chrzęści sajdak, i błyszczy się oszczep, i drzewce.
23Senjata yang disandang penunggangnya gemerincing dan gemerlapan kena cahaya.
24Z grzmotem i z gniewem kopie ziemię, a nie stoi spokojnie na głos trąby.
24Dengan semangat menyala-nyala kuda itu berlari; bila trompet berbunyi tak dapat ia menahan diri.
25Między trąbami poryza, a z daleka czuje bitwę, krzyk książąt, i wołanie.
25Ia mendengus setiap kali trompet dibunyikan dari jauh tercium olehnya bau pertempuran. Didengarnya teriak para perwira ketika mereka memberi aba-aba.
26Izali według twego rozumu lata jastrząb, i rozciąga skrzydła swe ku południowi?
26Apakah burung elang kauajar terbang bila ia menuju ke selatan dengan sayap terkembang?
27Izali na twoje rozkazanie wzbija się orzeł w górę, i składa na wysokich miejscach gniazdo swoje?
27Perintahmukah yang diikuti burung rajawali sebelum ia membuat sarangnya di gunung yang tinggi?
28Na opoce mieszka, i bawi się na ostrej skale, jako na zamku.
28Di puncak gunung batu ia membangun rumahnya; ujung batu-batu yang runcing menjadi bentengnya.
29Stamtąd upatruje sobie pokarm, a daleko oczy jego widzą.
29Dari situ ia mengawasi segala arah matanya mengintai mencari mangsa.
30Dzieci też jego piją krew, a gdzie są pobici, tam on jest.
30Di mana ada yang tewas, di situlah dia, dan darah mangsa itu diminum oleh anak-anaknya.