Polish

Indonesian

Proverbs

6

1Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
1Anakku, barangkali kau pernah berjanji kepada seseorang untuk menanggung utangnya.
2Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
2Dan boleh jadi kau telah terjerat oleh kata-katamu dan terjebak oleh janjimu sendiri.
3Przetoż uczyó tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
3Kalau benar begitu, anakku, engkau sudah berada dalam kekuasaan orang itu. Tetapi inilah caranya kau dapat lolos: cepatlah pergi kepada orang itu; mintalah dengan sangat supaya ia mau membebaskan engkau.
4Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
4Janganlah pergi tidur dahulu, dan jangan beristirahat.
5Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
5Lepaskanlah dirimu dari perangkap itu seperti burung atau kijang melepaskan diri dari pemburu.
6Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
6Orang yang malas harus memperhatikan cara hidup semut dan belajar daripadanya.
7Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
7Semut tidak punya pemimpin, tidak punya penguasa atau pengawas,
8Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
8tetapi selama musim menuai mereka mengumpulkan bekal untuk musim paceklik.
9Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
9Sampai kapan si pemalas itu mau tidur? Kapankah ia mau bangun?
10Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
10Ia duduk berpangku tangan untuk beristirahat, dan ia berkata, "Ah, aku tidur sejenak, aku mengantuk."
11A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
11Tetapi sementara ia tidur, ia ditimpa kekurangan dan kemiskinan yang datang seperti perampok bersenjata.
12Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
12Orang jahat dan kurang ajar membohong ke mana-mana.
13Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
13Ia bermain mata dan membuat isyarat untuk menipu.
14Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
14Pikirannya yang busuk penuh dengan rencana jahat dan menimbulkan pertengkaran di mana-mana.
15Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
15Semuanya itu akan menyebabkan kecelakaan menimpa dirinya dengan tiba-tiba, dan ia hancur sama sekali.
16Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
16Ada tujuh perkara yang dibenci TUHAN dan tak dapat dibiarkan-Nya: Sikap yang sombong, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah, otak yang merencanakan hal-hal jahat, kaki yang bergegas menuju kejahatan, saksi yang terus-terusan berdusta, dan orang yang menimbulkan permusuhan di antara teman.
17Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
17(6:16)
18Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
18(6:16)
19Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
19(6:16)
20Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
20Anakku, lakukanlah apa yang diperintahkan ayahmu, dan jangan lupa akan nasihat-nasihat ibumu.
21Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
21Ingatlah selalu kata-kata mereka dan simpanlah itu di dalam hatimu.
22Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
22Ajaran-ajaran mereka akan membimbing engkau dalam perjalanan, menjaga engkau pada waktu malam, dan memberi petunjuk kepadamu pada waktu engkau bangun.
23(Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
23Petunjuk-petunjuk orang tuamu bagaikan lampu yang terang; teguran mereka menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik.
24Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
24Dengan demikian engkau dijauhkan dari perempuan-perempuan nakal, dan dari rayuan-rayuan berbisa istri orang lain.
25Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
25Janganlah engkau tergoda oleh kecantikan mereka, jangan terpikat oleh mata mereka yang merayu.
26Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
26Pelacur dapat disewa seharga makanan sepiring, tetapi berzinah dengan istri orang lain harus dibayar dengan nyawa.
27Izaż może kto brać ogieó do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
27Dapatkah orang memangku api tanpa terbakar bajunya?
28Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
28Dapatkah orang menginjak bara api tanpa terbakar kakinya?
29Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
29Itu sama bahayanya dengan menggauli istri orang lain. Siapa melakukannya tak akan luput dari hukuman.
30Nie kładą haóby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
30Kalau orang mencuri makanan, sekalipun karena lapar, ia akan dihina.
31Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
31Dan jika ia tertangkap ia harus membayar kembali tujuh kali lipat; untuk itu ia harus kehilangan semua harta miliknya.
32Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
32Tetapi bagaimanakah dengan orang laki-laki yang berzinah? Ia merusak dirinya sendiri! Bodoh sekali dia!
33Karanie i zelżywość odniesie, a haóba jego nie będzie zgładzona.
33Ia akan disiksa dan dicemooh. Namanya akan menjadi cemar untuk selama-lamanya.
34Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzieó pomsty.
34Sebab, dengan perbuatannya itu suami wanita itu menjadi cemburu, sehingga kemarahannya meluap-luap. Dan apabila ia membalas dendam, ia tak akan mempunyai belas kasihan.
35Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.
35Ia tak bisa dibujuk dengan uang; hadiah sebanyak apa pun tak bisa meredakan kemarahannya.