Polish

Indonesian

Proverbs

7

1Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
1Ingatlah perkataan-perkataanku, anakku, dan jangan lupa akan apa yang kuperintahkan kepadamu.
2Strzeż przykazaó moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
2Turutilah nasihat-nasihatku supaya engkau hidup bahagia. Ikutilah ajaran-ajaranku baik-baik seperti engkau menjaga biji matamu sendiri.
3Uwiąż je na palcach twoich, napisz je na tablicy serca twego.
3Ingatlah selalu akan ajaran-ajaranku itu, dan simpanlah di dalam hati sanubarimu.
4Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
4Anggaplah hikmat sebagai saudaramu dan pengetahuan sebagai sahabat karibmu.
5Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
5Hikmat akan menjauhkan engkau dari perempuan nakal, dari wanita yang memikat dengan kata-kata yang manis.
6Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
6Suatu hari aku memandang dari jendela rumahku.
7I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieóca głupiego,
7Lalu kulihat banyak pemuda yang masih hijau; tetapi khusus kuperhatikan seorang yang bodoh di antaranya.
8Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
8Pada petang hari ketika sudah mulai gelap, pemuda itu berjalan-jalan dekat tikungan di jalan yang menuju tempat tinggal seorang wanita.
9Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
9(7:8)
10A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
10Wanita itu wanita yang tidak betah tinggal di rumahnya. Sebentar-sebentar ia berada di tepi jalan, kemudian di lapangan, atau berdiri menunggu di persimpangan. Tingkah lakunya berani dan tidak kenal malu. Kulihat ia keluar dengan berpakaian seperti pelacur, dan menemui pemuda itu dengan rencana yang licik.
11Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
11(7:10)
12Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
12(7:10)
13I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
13Ia merangkul pemuda itu dan menciumnya. Tanpa malu-malu berkatalah ia,
14Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
14"Hari ini aku harus membayar kaulku, dan untuk itu aku sudah mempersembahkan kurban.
15Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
15Itu sebabnya aku keluar untuk mencari engkau, supaya engkau makan di rumahku. Sekarang aku menemukan engkau!
16Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
16Tempat tidurku telah kututupi dengan seperei beraneka warna dari Mesir,
17Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
17dan sudah kuharumkan dengan wangi-wangian mur, cendana dan kayu manis.
18Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
18Sekarang, mari kita bercumbu-cumbuan dan menikmati asmara sepanjang malam.
19Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
19Suamiku tidak ada di rumah, ia sedang mengadakan perjalanan jauh.
20Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
20Ia membawa banyak uang, dan tak akan pulang dalam dua minggu."
21I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
21Demikianlah wanita itu merayu pemuda itu dengan bujukan-bujukan yang memikat sehingga tergodalah ia.
22Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
22Tanpa pikir ia mengikuti wanita itu seperti sapi digiring ke pejagalan dan seperti orang tahanan yang dibawa untuk menerima hukuman yang disediakan bagi orang bodoh;
23I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
23sebentar lagi anak panah akan menembus hatinya. Seperti burung yang terbang menuju jerat, demikianlah pemuda itu tidak menyadari bahwa nyawanya terancam.
24Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
24Sebab itu, anak-anak, dengarkanlah aku. Perhatikanlah nasihat-nasihatku.
25Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
25Jangan biarkan wanita seperti itu memikat hatimu; jangan pergi mencari dia,
26Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
26sebab ia sudah menghancurkan kehidupan banyak laki-laki. Tidak terhitung banyaknya yang binasa karena dia.
27Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci.
27Pergi ke rumahnya berarti mengambil jalan pendek ke arah kematian.