1Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
1Bersyukurlah kepada TUHAN, wartakan kebesaran-Nya, ceritakanlah perbuatan-Nya kepada bangsa-bangsa.
2Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
2Nyanyikanlah pujian bagi TUHAN, beritakanlah segala karya-Nya yang menakjubkan.
3Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
3Dialah TUHAN Yang Mahasuci; bersukacitalah sebab kita milik-Nya, semua yang menyembah hendaklah bergembira.
4Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
4Mintalah kekuatan daripada-Nya, sembahlah Dia senantiasa.
5Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
5Hai keturunan Abraham, hamba-Nya, dan keturunan Yakub, orang pilihan-Nya, ingatlah semua keajaiban yang dilakukan-Nya, jangan melupakan keputusan-keputusan-Nya.
6Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
6(105:5)
7Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
7TUHAN adalah Allah kita, keputusan-Nya berlaku di seluruh dunia.
8Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
8Ia selalu ingat akan perjanjian-Nya, janji-Nya berlaku selama-lamanya.
9Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
9Perjanjian itu dibuat-Nya dengan Abraham, dan kemudian dengan Ishak;
10Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
10lalu dikukuhkan dengan Yakub, menjadi perjanjian yang kekal bagi umat Israel.
11Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
11Katanya, "Tanah Kanaan akan Kuberikan kepadamu, menjadi milik pusakamu."
12Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
12Dahulu umat Allah hidup sebagai orang asing di sana jumlah mereka sedikit saja.
13Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
13Mereka mengembara dari bangsa ke bangsa, pindah dari satu negeri ke negeri lainnya.
14Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
14Tetapi TUHAN tak membiarkan siapa pun menindas mereka; demi mereka, raja-raja diperingatkan-Nya,
15Nie tykajcie pomazaóców moich, a prorokom moim nie czyócie nic złego.
15"Jangan mengganggu orang-orang pilihan-Ku, jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
16Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
16TUHAN mendatangkan kelaparan di negeri itu, dan mengambil semua persediaan makanan.
17Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
17Tetapi Ia menyuruh seorang mendahului mereka, Yusuf, yang telah dijual sebagai hamba.
18Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
18Kakinya diikat dengan belenggu, lehernya berkalung rantai besi.
19Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Paóska doświadczała go.
19Akhirnya terjadilah yang ia ramalkan, ia dibenarkan oleh perkataan TUHAN.
20Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
20Lalu raja Mesir, penguasa bangsa-bangsa, membebaskan dia dari penjara.
21Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
21Ia diserahi tugas mengurus istana, dan diberi kuasa atas seluruh harta bendanya;
22Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
22juga wewenang untuk mengatur para pegawai raja, dan memimpin kaum tua-tua.
23Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
23Lalu Yakub pergi ke Mesir dan menetap di sana sebagai orang asing.
24Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
24TUHAN membuat umat-Nya bertambah banyak, sehingga mereka lebih kuat dari lawannya.
25Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
25Ia mengubah hati orang Mesir sehingga membenci umat-Nya dan memperlakukan hamba-hamba-Nya dengan curang.
26Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
26Lalu Ia mengutus Musa hamba-Nya dan Harun orang pilihan-Nya.
27Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
27Di Mesir mereka melakukan keajaiban-keajaiban, perbuatan-perbuatan besar dari TUHAN,
28Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
28dan mereka taat kepada perintah-Nya. Lalu TUHAN menjadikan negeri itu gelap gulita.
29Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
29Sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga semua ikannya musnah.
30Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
30Katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan masuk ke dalam istana raja.
31Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
31Atas perintah Allah datanglah lalat-lalat, dan nyamuk-nyamuk berkerumun di seluruh negeri.
32Dał grad miasto deszczu, ogieó palący na ziemię ich.
32Ia mencurahkan es ganti hujan, dan mendatangkan kilat yang sambar-menyambar.
33Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
33Ia merobohkan pohon anggur dan pohon ara, dan menumbangkan semua pohon-pohon mereka.
34Rzekł, a przyszła szaraócza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
34Atas perintah-Nya, datanglah belalang, jumlahnya sangat banyak, tidak terbilang.
35I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
35Mereka melahap semua tanaman di ladang, dan memakan habis seluruh hasil bumi.
36Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
36Lalu dibunuh-Nya anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
37Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
37Kemudian bangsa Israel dihantar-Nya keluar, mereka membawa emas dan perak; semuanya sehat dan kuat.
38Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
38Orang Mesir ditimpa rasa takut dan ngeri, jadi mereka senang waktu orang Israel pergi.
39Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogieó na oświecanie nocy.
39Allah membentangkan awan untuk menaungi umat-Nya, dan api untuk penerang di waktu malam.
40Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
40Mereka minta, lalu didatangkan-Nya burung puyuh, mereka diberi-Nya roti dari surga sampai kenyang.
41Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
41Dibelah-Nya gunung batu, lalu terpancarlah air yang mengalir seperti sungai di padang gurun.
42Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
42Sebab TUHAN ingat akan janji-Nya kepada Abraham, hamba-Nya.
43Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
43Maka dihantar-Nya umat-Nya dengan gembira, orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
44I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
44Tanah bangsa-bangsa diberikan-Nya kepada mereka, ladang-ladang mereka dijadikan milik umat-Nya,
45Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.
45supaya umat-Nya itu taat kepada hukum-hukum-Nya dan mengikuti perintah-perintah-Nya. Pujilah TUHAN! Pujilah TUHAN!