1Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
1Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik; kasih-Nya kekal abadi.
2Któż wysłowi niezmierną moc Paóską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
2Siapa dapat mewartakan keperkasaan TUHAN, dan memberi pujian yang layak bagi-Nya?
3Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
3Berbahagialah orang yang mentaati perintah-perintah-Nya, dan selalu benar dalam tindakannya.
4Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
4Ingatlah aku, ya TUHAN, demi kebaikan-Mu bagi umat-Mu, tolonglah aku juga bila Engkau menyelamatkan mereka.
5Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
5Semoga aku melihat kemakmuran orang-orang pilihan-Mu dan bersukacita bersama umat-Mu. Semoga aku berbangga dan bergembira bersama orang-orang yang menjadi milik-Mu.
6Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
6Kami telah berdosa seperti leluhur kami; kami sudah berbuat jahat dan mendurhaka.
7Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
7Waktu di Mesir nenek moyang kami tidak mengerti; karya-Mu yang mengagumkan tidak mereka pahami. Mereka lupa akan kasih-Mu yang berlimpah, dan di dekat Laut Gelagah mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
8A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
8Tetapi TUHAN menyelamatkan mereka demi diri-Nya sendiri, supaya keperkasaan-Nya menjadi nyata.
9Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
9Atas perintah-Nya Laut Gelagah menjadi kering, Ia membawa umat-Nya berjalan melalui laut, seperti melalui padang gurun.
10A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
10Dengan demikian diselamatkan-Nya mereka dari tangan lawan, dibebaskan-Nya mereka dari kuasa musuh.
11W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
11Tetapi air menenggelamkan lawan mereka; tak seorang pun ketinggalan.
12A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
12Lalu umat-Nya percaya kepada janji-Nya dan menyanyikan pujian bagi-Nya.
13Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
13Tetapi mereka segera melupakan perbuatan TUHAN dan bertindak tanpa minta nasihat-Nya.
14Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
14Di padang gurun mereka dirangsang nafsu, dan mencobai Allah.
15I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
15Ia memberi apa yang mereka minta, tetapi juga wabah penyakit yang menyerang mereka.
16Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Paóskiemu:
16Di padang gurun itu mereka iri hati kepada Musa dan kepada Harun hamba-Nya yang suci.
17Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
17Lalu bumi terbelah menelan Datan, menutupi Abiram dan keluarganya.
18I zapalił się ogieó na zebranie ich; płomieó spalił niepobożnych.
18Api turun menyambar kelompok mereka, menghanguskan semua yang telah mendurhaka.
19Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
19Di Gunung Sinai mereka membuat anak lembu emas, dan menyembah patung tuangan itu.
20I odmienili chwałę swą w podobieóstwo wołu, jedzącego trawę.
20Mereka menukar Allah yang agung dengan patung sapi pemakan rumput.
21Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
21Mereka lupa akan Allah penyelamat mereka yang telah melakukan hal-hal yang besar di Mesir.
22Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
22Sungguh dahsyat perbuatan-perbuatan-Nya di negeri itu, menakjubkan tindakan-Nya di Laut Gelagah.
23Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
23Maka Allah berniat membinasakan umat-Nya, tetapi dicegah oleh Musa, orang pilihan-Nya. Musa menjadi penengah mereka, sehingga kemarahan Allah reda.
24Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
24Kemudian mereka menolak negeri yang indah itu karena tak percaya kepada janji Allah.
25I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Paóskiemu.
25Mereka menggerutu di dalam kemah mereka dan tak mau mendengarkan suara TUHAN.
26Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
26Maka dengan sumpah Ia berjanji akan membunuh mereka di padang gurun.
27A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
27Keturunan mereka akan dibuang-Nya di antara bangsa-bangsa dan diceraiberaikan di negeri-negeri asing.
28Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
28Kemudian di Peor mereka menyembah Baal, dan makan persembahan untuk dewa-dewa.
29A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
29Perbuatan itu membangkitkan kemarahan TUHAN, sehingga mereka diserang wabah yang mengerikan.
30Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
30Tetapi Pinehas bangkit menghukum yang bersalah, maka berhentilah wabah itu.
31Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
31Perbuatan itu dianggap sebagai jasa baginya, dan dikenang untuk selama-lamanya.
32Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
32Di sumur-sumur Meriba mereka membuat TUHAN marah, dan menyusahkan Musa dengan perbuatan mereka.
33Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
33Mereka membuat hatinya kesal, sehingga ia bicara tanpa berpikir.
34Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
34Bangsa-bangsa lain tidak mereka musnahkan, seperti yang diperintahkan TUHAN.
35Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
35Mereka malah berbaur dengan bangsa-bangsa itu, dan meniru cara-cara orang yang tak mengenal Allah.
36I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
36Lalu mereka menyembah berhala-berhala, dan itu menjadi sebab keruntuhan mereka.
37Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
37Mereka mengurbankan anak-anak mereka kepada berhala-berhala Kanaan.
38I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
38Mereka menumpahkan darah orang tak bersalah, darah anak-anak mereka sendiri, untuk dikurbankan kepada berhala-berhala; sehingga negeri itu mereka cemarkan.
39I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
39Karena perbuatan-perbuatan itu mereka menjadi najis, dan tidak setia kepada Allah.
40Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
40Lalu kemarahan TUHAN menyala terhadap mereka, Ia muak dengan milik-Nya sendiri.
41I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
41Maka diserahkan-Nya mereka kepada bangsa-bangsa, dibiarkan-Nya mereka dikuasai musuh.
42I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
42Lalu mereka ditindas oleh musuh-musuh mereka, dan ditaklukkan di bawah kuasa mereka.
43Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
43Berulang kali TUHAN membebaskan mereka, tetapi mereka lebih suka memberontak, sehingga mereka binasa dalam dosa-dosa mereka.
44A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
44Tetapi TUHAN mendengar teriakan mereka, Ia memperhatikan kesusahan mereka.
45Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
45Demi mereka Ia ingat akan perjanjian-Nya dan menyayangi mereka karena kasih-Nya yang besar.
46Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
46Ia membuat mereka dikasihani oleh semua orang yang menawan mereka.
47Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
47Selamatkanlah kami, ya TUHAN Allah kami, kumpulkanlah kami dari antara bangsa-bangsa, supaya kami dapat bersyukur dan memuji nama-Mu yang suci.
48Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.
48Pujilah TUHAN, Allah Israel, sekarang dan selama-lamanya. Biarlah semua orang mengatakan, "Amin!" Pujilah TUHAN!