Polish

Indonesian

Psalms

107

1Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
1"Bersyukurlah kepada TUHAN sebab Ia baik, kasih-Nya kekal abadi."
2Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
2Katakanlah itu berulang-ulang, hai kamu yang sudah diselamatkan dari kesusahan.
3A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
3Kamu sudah dikumpulkan-Nya dari negeri-negeri asing, dari timur dan barat, utara dan selatan.
4Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
4Ada yang mengembara di padang belantara, dan tak tahu jalan ke tempat kediaman di kota.
5Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
5Mereka kelaparan dan kehausan dan kehilangan segala harapan.
6A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
6Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
7I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
7Ia membimbing mereka melalui jalan yang lurus ke tempat kediaman di kota.
8Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
8Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
9Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
9Sebab Ia memuaskan orang yang haus, dan melimpahi orang lapar dengan segala yang baik.
10Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
10Ada yang meringkuk di dalam kegelapan, orang tahanan yang menderita dalam belenggu besi,
11Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
11sebab mereka telah berontak terhadap Allah dan tidak mengindahkan perintah Yang Mahatinggi.
12Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
12Ia meremukkan hati mereka dengan kerja berat; mereka jatuh dan tak ada yang menolong.
13A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
13Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
14Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
14Ia membawa mereka keluar dari kegelapan, dan mematahkan belenggu mereka.
15Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
15Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
16Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
16Sebab Ia merobohkan pintu-pintu tembaga, dan meremukkan palang-palang besi.
17Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
17Ada yang dungu dan menderita karena dosa-dosa mereka, serta disiksa karena kesalahan mereka.
18Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
18Mereka muak terhadap segala makanan, ajal mereka sudah dekat.
19Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
19Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
20Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
20Ia menyembuhkan mereka dengan perintah-Nya, dan meluputkan mereka dari liang kubur.
21Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
21Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
22I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
22Biarlah mereka bersyukur dengan membawa persembahan, dan mewartakan perbuatan-Nya dengan lagu-lagu gembira.
23Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
23Ada lagi yang mengarungi laut dengan kapal, untuk mencari nafkah di laut yang luas.
24Ci widują sprawy Paóskie, i dziwy jego na głębi.
24Mereka melihat perbuatan-perbuatan TUHAN, karya-Nya yang ajaib di lautan.
25Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
25Atas perintah-Nya bertiuplah angin topan dan menggelorakan ombak-ombak.
26Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeóstwie rozpływa.
26Kapal-kapal terangkat tinggi ke udara, lalu dihempaskan ke dasar samudra. Orang-orang kehilangan keberanian menghadapi bahaya sebesar itu.
27Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
27Mereka pusing dan terhuyung-huyung seperti orang mabuk dan kehilangan akal.
28Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
28Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
29Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
29Badai yang mengamuk disuruh-Nya diam, ombak-ombak pun menjadi tenang.
30I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
30Mereka senang sebab topan sudah berlalu; dibawa-Nya mereka ke pelabuhan yang dituju.
31Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
31Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
32Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
32Mereka memasyhurkan keagungan TUHAN di tengah umat-Nya, dan memuji Dia dalam majelis kaum tua.
33Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
33Sungai-sungai diubah-Nya menjadi padang gurun mata air menjadi tanah yang gersang.
34Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
34Tanah subur dijadikan-Nya padang asin, karena kejahatan orang-orang yang mendiaminya.
35Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
35Padang gurun diubah-Nya menjadi kolam air, tanah kering menjadi mata air.
36I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
36Orang-orang lapar ditempatkan-Nya di sana; mereka mendirikan kota untuk kediaman mereka.
37Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
37Mereka menaburi ladang-ladang dan menanam pohon anggur, lalu mengumpulkan hasil yang berlimpah.
38Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
38TUHAN menganugerahi mereka banyak anak, dan hewan mereka terus berkembang biak.
39Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieóstwem, nędzą, i utrapieniem;
39Tetapi mereka dikalahkan dan tinggal sedikit karena sengsara dan penindasan yang kejam.
40Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
40TUHAN merendahkan para penguasa mereka, dan menyuruh mereka mengembara di padang belantara yang tidak ada jalannya.
41Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
41Tetapi orang miskin dibebaskan-Nya dari kesusahan mereka, keluarga mereka bertambah seperti kawanan domba.
42To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
42Orang jujur melihatnya dan bergembira, tetapi orang jahat dibungkamkan.
43Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Paóskie?
43Semoga orang bijaksana memikirkan semua hal itu dan mengakui bahwa TUHAN tetap mengasihi.