1Zapewne słychać, że jest między wami wszeteczeóstwo, a takie wszeteczeóstwo, jakie i między pogany nie bywa mianowane, aby kto miał mieć żonę ojca swego.
1మీయమటె లంజతనమ్ మింథె ఇంజోరె నాకు కబురు వత్తె. ఒరోండు ఓని మారొడు యెవ్వనితోటె కాపరమ్ తుంగనొ ఇంజి నన్న కేంజ్తాన్. అసొంటి పంథిని థేమటిని నమ్మోవారుగూడ తుంగోరు గథా?
2A wyście się nadęli, a nie raczejście się smucili, aby był uprzątniony z pośrodku was ten, który ten uczynek popełnił.
2థాని గురుంచి మీరు బేమ్రాతమ్ బాద పరదకుండ మందటమె సిగ్గుపాటె. అసొంటి పని తుంగ్తోనిని మీయమటెనుంచి మీరు వెలి వాటవాలె గథా? ఆలా తుంగకుండ ఇంక మీరు ఓనికి ఆమి ఈసోరె మినీరి.
3Przetoż ja, aczem odległy ciałem, lecz przytomny duchem, jużem jakobym był przytomny, osądził tego, który to tak popełnił,
3నన్న మీయగ్గ ఇల్లకుంట దూరంగ మత్కన్న, నన్న మీయగ్గ మత్తాటె నా ఆత్మా మీయగ్గ మింథె గాబట్టి నన్న ఇంతక మున్నె ఓనికి తీర్పు తుంగ్తా్తన్.
4Gdy się w imieniu Pana naszego Jezusa Chrystusa zgromadzicie, i z duchem moim, i z mocą Pana naszego, Jezusa Chrystusa,
4గాబట్టి, మీరు, మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తు ఇత్త అథికారతిని పెయుసి కలియు వాదనస్కె, నా ఆత్మాతె మీతొటె కలియు మినాన్; ఇంకా పెబు అత్త యేసుని సకితి మీతోటె మింథె.
5Oddać szatanowi na zatracenie ciała, żeby duch był zachowany w on dzieó Pana Jezusa.
5గాబట్టి మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తు మనంకి ఇత్త అథికారతిని పెయుసి, ఓని ఒల్లు పాడాసి థాయనాంకి సయుతాంతికి ఒపగిసాటి. పెబు అత్త యేసు కిరిస్తు గిరుడ్డి వాథాని థినాతె ఓని ఆత్మా కాపాడబరతవాలె.
6Nie dobrać to chluba wasza. Azaż nie wiecie, iż trochę kwasu wszystko zaczynienie zakwasza?
6మీరు, నమ్మకాతె సేన ముదురు ఇంజి గీరంగా మందటమ్ మంచిథి అయ్యొ. కొథ్ది పులుస్త పిండి, మంచి పిండి అంత పులుపిసితె ఇంజి మీకు తెలియొ? గాబట్టి ఒరొండు తుంగ్త పాపమ్ అంథోరికి తగిలిత్తె గథా?
7Wyczyścież tedy stary kwas, abyście byli nowem zaczynieniem, jako przaśnymi jesteście; albowiem Baranek nasz wielkanocny za nas ofiarowany jest, Chrystus.
7గాబట్టి, మీరు కొత్త పిండిన మందనాంకి, పులుస్త పాత పిండితిని తీసి బయుథె వాటవాలె. బారితుకు మన పస్కా గొర్రె పిల్లా అత్త కిరిస్తు మనసెంక బలి అత్తొ.
8A tak obchodźmy święto nie w starym kwasie, ani w kwasie złości i rozpusty, ale w przaśnikach szczerości i prawdy.
8గాబట్టి, వేరెవారికి సెడ్డ తుంగవాలి ఇంథాని తలంపు, సెడ్డ నడక్క ఇంథాని పులుస్త పిండితిని విడిసి, నిజాయుతి, సుబ్బరమ్ ఇంథాని పులుసిల్లొ ఆరితోటె పండుమ్ తుంగ్కాడా.
9Pisałem wam w liście, abyście się nie mieszali z wszetecznikami;
9లంజతనమ్ తుంగనోరుతోటెె కలియు మంథొద్దు ఇంజోరె నన్న ఇంతక మున్నె రాస్త ఉత్తరాతె మీకు రాస్తాన్.
10Ale nie zgoła z wszetecznikami tego świata albo z łakomcami, albo z drapieżcami, albo z bałwochwalcami; bo inaczej musielibyście z tego świata wynijść.
10అతుకు, ఈ లోకాతె లంజతనమ్ తుంగనోరుతోటెె, దన ఆస మందనోరుతోటెె, థోస్కుండనోరుతోటెె, పొతెమేకిన్ మొడకాని థేమటిని నమ్మోవోర్తోటెె బేమ్రాతమ్ కలియు మంథొద్దు ఇ
11Lecz teraz pisałem wam, abyście się nie mieszali; jeźliby kto, mieniąc się być bratem, był wszetecznikiem, albo łakomcą, albo bałwochwalcą, albo obmówcą, albo pijanicą, albo ździercą, żebyście z takowym i nie jadali.
11నన్న మీకు రాస్తదు బాతథితుకు: జతగాండత్త ఒరోండు లంజతనమ్ తుంగనోండుగోని, దన ఆస మందనోండుగొని, పొతెమేకిన్ మొడకనోండుగోని, సాపిసనోండుగోని, నిసాతె మందనోండుగోని, థోపిడివాండుగోని ఆసి మతుకు ఓనితోటె కలియు మంథొద్దు. ఆలోంటోంతోటె థోడ గూడ తిందగూడొ ఇంజి రాస్తాన్.
12Albowiem cóż ja mam sądzić i obcych? Azaż wy tych, co są domowi, nie sądzicie?
12బయుథె మందనోరిని తీర్పు తుంగటమ్ నా పని అయ్యొ. గోని సంగతె మందనోరిని మీరు తీర్పు తుంగవాలె గద? బయుథె మందనోరిని థేమండె తీర్పు తుంగిత్తొ.
13Ale tych, którzy są obcymi, Bóg sądzi. Przetoż uprzątnijcie tego złośnika z pośrodku samych siebie.
13గాబట్టి థేమటె పుస్తకాతె రాసి మత్తాటు అ సెడ్డవానిన్ మీయగ్గనుంచి తీసి వాటాటి.