Polish

Russian 1876

Proverbs

18

1Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
1Прихоти ищет своенравный, восстает против всего умного.
2Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.
2Глупый не любит знания, а только бы выказать свой ум.
3Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
3С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием – поношение.
4Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.
4Слова уст человеческих – глубокие воды; источник мудрости – струящийся поток.
5Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
5Нехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде.
6Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
6Уста глупого идут в ссору, и слова его вызывают побои.
7Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
7Язык глупого – гибель для него, и уста его – сеть для души его.
8Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
8Слова наушника – как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
9Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.
9Нерадивый в работе своей – брат расточителю.
10Imię Paóskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
10Имя Господа – крепкая башня: убегает в нее праведник – и безопасен.
11Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
11Имение богатого – крепкий город его, и как высокая ограда в его воображении.
12Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
12Перед падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе.
13Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
13Кто дает ответ не выслушав, тот глуп, и стыд ему.
14Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
14Дух человека переносит его немощи; а пораженный дух – кто может подкрепить его?
15Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
15Сердце разумного приобретает знание, и ухо мудрых ищет знания.
16Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
16Подарок у человека дает ему простор и до вельмождоведет его.
17Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
17Первый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследывает его.
18Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.
18Жребий прекращает споры и решает между сильными.
19Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.
19Озлобившийся брат неприступнее крепкого города, и ссорыподобны запорам замка.
20Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.
20От плода уст человека наполняется чрево его; произведением устсвоих он насыщается.
21Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
21Смерть и жизнь – во власти языка, и любящие его вкусят от плодов его.
22Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.
22Кто нашел добрую жену, тот нашел благо и получил благодать от Господа.
23Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
23С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо.
24Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.
24Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бываетдруг, более привязанный, нежели брат.