Polish

Russian 1876

Proverbs

21

1Serce królewskie jest w ręce Paóskiej jako potoki wód; kędy chce, nakłoni je.
1Сердце царя – в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Оннаправляет его.
2Wszelka droga człowieka prosta jest przed oczyma jego; ale Pan, jest który serca waży.
2Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.
3Czynić sprawiedliwość i sąd, bardziej się Panu podoba, niżeli ofiara.
3Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.
4Wyniosłość oczu i nadętość serca, i oranie niepobożnych są grzechem.
4Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, – грех.
5Myśli pracowitego pewne dostatki przynoszą; ale każdego skwapliwego przynoszą pewną nędzę.
5Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.
6Zebrane skarby językiem kłamliwym są marnością pomijającą tych, którzy szukają śmierci.
6Приобретение сокровища лживым языком – мимолетное дуновение ищущих смерти.
7Drapiestwo niezbożnych potrwoży ich; bo nie chcieli czynić to, co było sprawiedliwego.
7Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.
8Mąż, którego droga przewrotna, obcym jest; ale sprawa czystego jest prosta.
8Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.
9Lepiej jest mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.
9Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
10Dusza niezbożnego pragnie złego, a przyjaciel jego nie bywa wdzięczny w oczach jego.
10Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.
11Gdy karzą naśmiewcę, prostak mędrszym bywa; a gdy roztropnie postępują z mądrym, przyjmuje naukę.
11Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.
12Bóg daje przestrogę sprawiedliwemu na domie niezbożnika, który podwraca niezbożnych dla złości ich.
12Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.
13Kto zatula ucho swe na wołanie ubogiego, i on sam będzie wołał, a nie będzie wysłuchany.
13Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, – и не будет услышан.
14Dar potajemnie dany uśmierza zapalczywość, i upominek w zanadrza włożony gniew wielki uspokaja.
14Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху – сильную ярость.
15Radość się mnoży sprawiedliwemu, gdy się sąd odprawuje; ale strach tym, którzy czynią nieprawość.
15Соблюдение правосудия – радость для праведника и страх для делающих зло.
16Człowiek błądzący z drogi mądrości w zebraniu umarłych odpoczywać będzie.
16Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.
17Mąż, który dobrą myśl miłuje, staje się ubogim; a kto miłuje wino i olejki, nie zbogaci się.
17Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.
18Niezbożnik będzie okupem za sprawiedliwego, a za uprzejmych przewrotnik.
18Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного – лукавый.
19Lepiej mieszkać w ziemi pustej, niż z żoną swarliwą i gniewliwą.
19Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.
20Skarb pożądany i olej są w przybytku mądrego; ale głupi człowiek pożera go.
20Вожделенное сокровище и тук – в доме мудрого; а глупый человекрасточает их.
21Kto naśladuje sprawiedliwości i miłosierdzia, znajduje żywot, sprawiedliwość i sławę.
21Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу.
22Mądry ubiega miasto mocarzy, a burzy potęgę ufności ich.
22Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которуюони надеялись.
23Kto strzeże ust swoich i języka swego, strzeże od ucisków duszy swojej.
23Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.
24Hardego i pysznego imię jest naśmiewca, który wszysko poniewoli i z pychą czyni.
24Надменный злодей – кощунник имя ему – действует в пылу гордости.
25Leniwego żądość zabija; bo ręce jego robić nie chcą.
25Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать;
26Każdego dnia pała pożądliwością; ale sprawiedliwy udziela, a nie szczędzi.
26всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет.
27Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością, a dopieroż gdyby ją w grzechu ofiarował.
27Жертва нечестивых – мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее.
28Świadek fałszywy zaginie; ale mąż dobry to, co słyszy, statecznie mówić będzie.
28Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.
29Mąż niezbożny zatwardza twarz swoję; ale uprzejmy sam sprawuje drogę swoję.
29Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
30Niemasz mądrości, ani rozumu, ani rady przeciwko Panu.
30Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.
31Konia gotują na dzieó bitwy; ale od Pana jest wybawienie.
31Коня приготовляют на день битвы, но победа – от Господа.