1Teć są przypowieści Salomonowe, które zebrali mężowie Ezechyjasza, króla Judzkiego.
1И это притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского.
2Sława to Boża, taić sprawę; ale sława królów, wywiadywać się rzeczy.
2Слава Божия – облекать тайною дело, а слава царей – исследывать дело.
3Wysokość niebios, i głębokość ziemi, i serce królów nie są doścignione.
3Как небо в высоте и земля в глубине, так сердце царей – неисследимо.
4Odejm zużelicę od srebra, a wynijdzie odlewającemu naczynie kosztowne.
4Отдели примесь от серебра, и выйдет у серебряника сосуд:
5Odejm niezbożnika od oblicza królewskiego, a umocni się w sprawiedliwości stolica jego.
5удали неправедного от царя, и престол его утвердится правдою.
6Nie udawaj się za zacnego przed królem, a na miejscu wielmożnych nie stawaj;
6Не величайся пред лицем царя, и на месте великихне становись;
7Bo lepiej jest, iż ci rzeką: Postąp sam: a niżeliby cię zniżyć miano przed księciem; co widują oczy twoje.
7потому что лучше, когда скажут тебе: „пойди сюда повыше", нежели когда понизят тебя пред знатным, которого видели глаза твои.
8Nie pokwapiaj się do swaru, byś snać na ostatek nie wiedział, co masz czynić, gdyby cię zawstydził bliźni twój.
8Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя?
9Prowadź do koóca sprawę swoję z przyjacielem twoim, a tajemnicy drugiego nie objawiaj;
9Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай,
10By cię snać nie zelżył ten, co cię słucha, a niesława twoja zostałaby na tobie.
10дабы не укорил тебя услышавший это, и тогда бесчестие твое не отойдет от тебя.
11Jakie jest jabłko złote z wyrzezaniem srebrnem, takieć jest słowo do rzeczy powiedziane.
11Золотые яблоки в серебряных прозрачных сосудах – слово, сказанное прилично.
12Ten, który mądrze napomina, jest u tego, co słucha, jako nausznica złota, i klejnot z szczerego złota.
12Золотая серьга и украшение из чистого золота – мудрый обличитель для внимательного уха.
13Jako zimno śnieżne czasu żniwa: tak poseł wierny tym, którzy go posyłają; bo dusze panów swych ochładza.
13Что прохлада от снега во время жатвы, то верный посол для посылающего его: он доставляет душе господина своего отраду.
14Człowiek, który się chlubi darem zmyślonym, jest jako wiatr i obłoki bez deszczu.
14Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками.
15Książę cierpliwością bywa zmiękczony, a język łagodny kości łamie.
15Кротостью склоняется к милости вельможа, и мягкий язык переламывает кость.
16Znajdzieszli miód, jedzże, ileć potrzeba, by snać objadłszy się go nie zwrócił.
16Нашел ты мед, – ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытитьсяим и не изблевать его.
17Powściągnij nogę twoję od domu bliźniego twego, by snać będąc ciebie syt, nie miał cię w nienawiści.
17Не учащай входить в дом друга твоего, чтобы он ненаскучил тобою и не возненавидел тебя.
18Każdy, kto mówi fałszywe świadectwo przeciw bliźniemu swemu, jest jako młot, i miecz, i strzała ostra.
18Что молот и меч и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего.
19Ufność w człowieku przewrotnym jest w dzieó ucisku jako ząb wyłamany i noga wywiniona.
19Что сломанный зуб и расслабленная нога, то надежда на ненадежного человекав день бедствия.
20Jako ten, który zewłoczy odzienie czasu zimy, albo leje ocet na saletrę, taki jest ten, który śpiewa pieśni sercu smutnemu.
20Что снимающий с себя одежду в холодный день, что уксус на рану, то поющий песни печальному сердцу.
21Jeźliżeby łaknął ten, co cię nienawidzi, nakarm go chlebem; a jeźliby pragnął, daj mu się napić wody;
21Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напой его водою:
22Bo węgle rozpalone zgromadzisz na głowę jego, a Pan ci nagrodzi.
22ибо, делая сие , ты собираешь горящие угли на голову его, и Господь воздаст тебе.
23Jako wiatr północny deszcz przynosi: tak przynosi twarz gniewliwą język uszczypliwy.
23Северный ветер производит дождь, а тайный язык – недовольные лица.
24Lepiej mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.
24Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
25Jako woda chłodna duszy pragnącej: tak wieść dobra z ziemi dalekiej.
25Что холодная вода для истомленной жаждой души, то добрая весть из дальней страны.
26Jako źródło nogami pomącone, albo zdrój zepsuty: tak sprawiedliwy, który upada przed niezbożnym.
26Что возмущенный источник и поврежденный родник, то праведник, падающий пред нечестивым.
27Jako jeść wiele miodu nie jest rzecz dobra: tak szukanie własnej sławy jest niesławne.
27Как нехорошо есть много меду, так домогаться славы не есть слава.
28Mąż, który nie ma mocy nad duchem swoim, jest jako miasto rozwalone bez muru.
28Что город разрушенный, без стен, то человек, не владеющий духом своим.