1Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
1Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
2Strzeż przykazaó moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
2Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.
3Uwiąż je na palcach twoich, napisz je na tablicy serca twego.
3Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
4Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
4Скажи мудрости: „Ты сестра моя!" и разум назови родным твоим,
5Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
5чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
6Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
6Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,
7I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieóca głupiego,
7и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
8Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
8переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,
9Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
9в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
10A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
10И вот – навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварнымсердцем,
11Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
11шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:
12Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
12то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
13I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
13Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
14Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
14„мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
15Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
15поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и – нашлатебя;
16Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
16коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
17Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
17спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
18Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
18зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
19Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
19потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
20Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
20кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния".
21I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
21Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
22Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
22Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как олень – на выстрел,
23I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
23доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они – на погибель ее.
24Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
24Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
25Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
25Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,
26Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
26потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею:
27Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci.
27дом ее – пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.