1Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?
1Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
2Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi.
2Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
3U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:
3она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
4Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
4„к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
5Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.
5Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.
6Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.
6Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих – правда;
7Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.
7ибо истину произнесет язык мой, и нечестие – мерзость для уст моих;
8Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.
8все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
9Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.
9все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
10Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.
10Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
11Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
11потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
12Ja mądrość mieszkam z roztropnością, i umiejętność ostrożności wynajduję.
12Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
13Bojaźó Paóska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.
13Страх Господень – ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злойпуть и коварные уста я ненавижу.
14Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja.
14У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
15Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.
15Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
16Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
16мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
17Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię.
17Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
18Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość.
18богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
19Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.
19плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
20Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
20Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
21Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.
21чтобы доставить любящим меня существенное благо, исокровищницы их я наполняю.
22Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.
22Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
23Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;
23от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
24Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.
24Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
25Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.
25Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
26Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.
26когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
27Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;
27Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
28Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;
28когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
29Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:
29когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его,когда полагал основания земли:
30Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzieó, grając przed nim na każdy czas.
30тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время,
31Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.
31веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
32Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.
32Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
33Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.
33Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него .
34Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzieó, a strzegąc podwoi drzwi moich.
34Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
35Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.
35потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
36Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.
36а согрешающий против меня наносит вред душе своей:все ненавидящие меня любят смерть".