Polish

Russian 1876

Psalms

104

1Błogosław, duszo moja! Panu. Panie, Boże mój! wielceś jest wielmożnym; chwałę i ozdobę przyoblokłeś.
1(103:1) Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивновелик, Ты облечен славою и величием;
2Przyodziałeś się światłością jako szatą; rozciągnąłeś niebiosa jako oponę.
2(103:2) Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
3Któryś zasklepił na wodach pałace swoje; który używasz obłoków miasto wozów; który chodzisz na skrzydłach wiatrowych;
3(103:3) устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
4Który czynisz duchy posłami swymi; ty czynisz sługi swe ogniem pałającym.
4(103:4) Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими – огоньпылающий.
5Ugruntowałeś ziemię na słupach jej, tak, że się nie poruszy na wieki wieczne.
5(103:5) Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
6Przepaścią jako szatą przyodziałeś ją był, tak, że wody stały nad górami.
6(103:6) Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
7Na zgromienie twojerozbiegły się, a na głos pogromu twego prędko zuciekały.
7(103:7) От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
8Wstąpiły góry, zniżyły się doliny na miejsce, któreś im założył.
8(103:8) восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
9Zamierzyłeś im kres, aby go nie przestępowały, ani się wracały na okrycie ziemi.
9(103:9) Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
10Który wypuszczasz źródła po dolinach, aby płynęły między górami,
10(103:10) Ты послал источники в долины: между горами текут,
11A napój dawały wszystkiemu zwierzowi polnemu; a z nich gaszą leśne osły pragnienie swoje.
11(103:11) поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
12Przy nich mieszka ptastwo niebieskie, a z pośród gałązek głos wydaje.
12(103:12) При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
13Który pokrapiasz góry z pałaców swoich, aby się z owoców spraw twoich nasycała ziemia.
13(103:13) Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
14Za twoją sprawą rośnie trawa dla bydła, a zioła na pożytek człowieczy; ty wywodzisz chleb z ziemi:
14(103:14) Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека,чтобы произвести из земли пищу,
15I wino, które uwesela serce człowiecze, od którego się lśni twarz jako od oleju; i chleb, który zatrzymuje żywot ludzki.
15(103:15) и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
16Nasycone bywają i drzewa Paóskie, i cedry Libanu, których nasadził;
16(103:16) Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
17Na których ptaki gniazda swe mają, i bocian na jedlinach ma dom swój.
17(103:17) на них гнездятся птицы: ели – жилище аисту,
18Góry wysokie dzikim kozom, a skały są ucieczką królikom.
18(103:18) высокие горы – сернам; каменные утесы – убежище зайцам.
19Uczynił miesiąc dla pewnych czasów, a słoóce zna zachód swój.
19(103:19) Он сотворил луну для указания времен, солнце знаетсвой запад.
20Przywodzisz ciemność, i bywa noc, w którą wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
20(103:20) Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
21Lwięta ryczą do łupu, i szukają od Boga pokarmu swego.
21(103:21) львы рыкают о добыче и просят у Бога пищусебе.
22Lecz gdy słoóce wznijdzie, zaś się zgromadzają, i w jamach swoich kładą się.
22(103:22) Восходит солнце, и они собираются и ложатся в своилоговища;
23Tedy wychodzi człowiek do roboty swojej, i do pracy swojej aż do wieczora.
23(103:23) выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
24O jakoż wielkie są sprawy twoje, Panie! te wszystkie mądrześ uczynił, a napełniona jest ziemia bogactwem twojem.
24(103:24) Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
25W morzu zaś wielkiem i bardzo szerokiem, tam są płazy, którym nie masz liczby, i zwierzęta małe i wielkie.
25(103:25) Это – море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
26Po niem okręty przechodzą, i wieloryb, któregoś ty stworzył, aby w niem igrał.
26(103:26) там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
27Wszystko to na cię oczekuje, abyś im dał pokarm czasu swego.
27(103:27) Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
28Gdy im dajesz, zbierają; gdy otwierasz rękę twoję, nasycone bywają dobremi rzeczami.
28(103:28) Даешь им – принимают, отверзаешь руку Твою – насыщаются благом;
29Lecz gdy ukrywasz oblicze twoje, trwożą sobą; gdy odbierasz ducha ich, giną, i w proch się swój obracają.
29(103:29) скроешь лице Твое – мятутся, отнимешь дух их– умирают и в персть свою возвращаются;
30Gdy wysyłasz ducha twego, stworzone bywają, i odnawiasz oblicze ziemi.
30(103:30) пошлешь дух Твой – созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
31Niechajże będzie chwała Paóska na wieki; niech się rozweseli Pan w sprawach swoich.
31(103:31) Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
32On gdy wejrzy na ziemię, zadrży; dotknie się gór, a zakurzą się.
32(103:32) Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
33Będę śpiewał Panu za żywota mego; będę śpiewał Bogu memu, póki mię staje.
33(103:33) Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
34O nim będzie wdzięczna mowa moja, a ja się rozweselę w Panu.
34(103:34) Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
35Oby byli wytraceni grzesznicy z ziemi, a niezbożnych aby już nie było! Błogosław, duszo moja! Panu. Halleluja.
35(103:35) Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!