Polish

Russian 1876

Psalms

106

1Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
1(105:1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
2Któż wysłowi niezmierną moc Paóską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
2(105:2) Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
3Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
3(105:3) Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
4Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
4(105:4) Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посетименя спасением Твоим,
5Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
5(105:5) дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
6Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
6(105:6) Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
7Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
7(105:7) Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
8A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
8(105:8) Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
9Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
9(105:9) Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;
10A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
10(105:10) и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
11W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
11(105:11) Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
12A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
12(105:12) И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.
13Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
13(105:13) Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
14Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
14(105:14) увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
15I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
15(105:15) И Он исполнил прошение их, но послал язву на душиих.
16Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Paóskiemu:
16(105:16) И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.
17Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
17(105:17) Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
18I zapalił się ogieó na zebranie ich; płomieó spalił niepobożnych.
18(105:18) И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
19Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
19(105:19) Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
20I odmienili chwałę swą w podobieóstwo wołu, jedzącego trawę.
20(105:20) и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
21Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
21(105:21) Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
22Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
22(105:22) дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
23Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
23(105:23) И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их .
24Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
24(105:24) И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
25I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Paóskiemu.
25(105:25) и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
26Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
26(105:26) И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
27A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
27(105:27) низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
28Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
28(105:28) Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
29A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
29(105:29) и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
30Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
30(105:30) И восстал Финеес и произвел суд, – и остановилась язва.
31Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
31(105:31) И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
32Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
32(105:32) И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
33Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
33(105:33) ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
34Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
34(105:34) Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
35Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
35(105:35) но смешались с язычниками и научились делам их;
36I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
36(105:36) служили истуканам их, которые были для них сетью,
37Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
37(105:37) и приносили сыновей своих и дочерей своих вжертву бесам;
38I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
38(105:38) проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих,которых приносили в жертву идолам Ханаанским, – и осквернилась земля кровью;
39I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
39(105:39) оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
40Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
40(105:40) И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
41I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
41(105:41) и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
42I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
42(105:42) Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
43Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
43(105:43) Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
44A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
44(105:44) Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
45Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
45(105:45) и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
46Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
46(105:46) и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
47Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
47(105:47) Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабыславить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
48Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.
48(105:48) Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И даскажет весь народ: аминь! Аллилуия!