Polish

Russian 1876

Psalms

50

1Psalm Asafowi podany. Bóg nad Bogami, Pan mówił i przyzwał ziemię od wschodu słoóca aż do zachodu jego.
1(49:1) Псалом Асафа. Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада.
2Objaśnił się Bóg z Syonu w doskonałej ozdobie.
2(49:2) С Сиона, который есть верх красоты, является Бог,
3Przyjdzie Bóg nasz, a nie będzie milczał; ogieó przed twarzą jego będzie pożerał, a około niego powstanie wicher gwałtowny.
3(49:3) грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря.
4Przyzwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądził lud swój.
4(49:4) Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой:
5Mówiąc: Zgromadźcie mi świętych moich, którzy ze mną uczynili przymierze przy ofierze.
5(49:5) „соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве".
6Tedy niebiosa opowiedzą sprawiedliwość jego; albowiem sam Bóg jest sędzią. Sela.
6(49:6) И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог.
7Słuchaj, ludu mój! a będę mówił; słuchaj, Izraelu! a oświadczę się przed tobą: Jam Bóg, Bóg twój Jam jest.
7(49:7) „Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог.
8Nie będę cię z ofiar twoich winił, ani całopalenia twego, które są zawsze przedemną.
8(49:8) Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною;
9Nie wezmę z domu twojego cielca, ani z okołu twego kozłów.
9(49:9) не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих,
10Albowiem mój jest wszelki zwierz leśny, i tysiące bydła po górach.
10(49:10) ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор,
11Znam wszystko ptastwo po górach, i zwierz polny jest przedemną.
11(49:11) знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною.
12Będęli łaknął, nie rzekęć o to; bo mój jest okrąg ziemi, i napełnienie jego.
12(49:12) Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняетее.
13Izali jadam mięso wołowe? albo pijam krew kozłową?
13(49:13) Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов?
14Ofiaruj Bogu chwałę, i oddaj Najwyższemu śluby twoje;
14(49:14) Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои,
15A wzywaj mię w dzieó utrapienia: tedy cię wyrwę, a ty mię uwielbisz.
15(49:15) и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня".
16Lecz niezbożnemu rzekł Bóg: Cóżci do tego, że opowiadasz ustawy moje, a bieżesz przymierze moje w usta twoje?
16(49:16) Грешнику же говорит Бог: „что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои,
17Ponieważ masz w nienawiści karność, i zarzuciłeś słowa moje za się.
17(49:17) а сам ненавидишь наставление Мое и слова Мои бросаешь за себя?
18Widziszli złodzieja, bieżysz z nim, a z cudzołożnikami masz skład twój.
18(49:18) когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься;
19Usta twoje rozpuszczasz na złe, a język twój składa zdrady.
19(49:19) уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство;
20Zasiadłszy mówisz przeciwko bratu twemu, a lżysz syna matki twojej.
20(49:20) сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь;
21Toś czynił, a Jam milczał; dlategoś mniemał, żem ja tobie podobny, ale będę cię karał, i stawięć to przed oczy twoje.
21(49:21) ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои грехи твои .
22Zrozumiejcież to wżdy teraz, którzy zapominacie Boga, bym was snać nie porwał, a nie będzie ktoby was wyrwał.
22(49:22) Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, – и не будетизбавляющего.
23Kto mi ofiaruje chwałę, uczci mię; a temu, który naprawia drogę swą, ukażę zbawienie Boże.
23(49:23) Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие".