Polish

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

18

1A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
1Y RESPONDIO Bildad Suhita, y dijo:
2Dokądże nie uczynicie koóca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
2¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
3Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
3¿Por qué somos tenidos por bestias, Y en vuestros ojos somos viles?
4Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
4Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿Será dejada la tierra por tu causa, Y serán traspasadas de su lugar las peñas?
5Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
5Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego.
6Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
6La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara.
7Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
7Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo.
8Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
8Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará.
9Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
9Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él.
10Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
10Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda.
11Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
11De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado.
12Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
12Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
13Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
13El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros.
14Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
14Su confianza será arrancada de su tienda, Y harále esto llevar al rey de los espantos.
15Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
15En su tienda morará como si no fuese suya: Piedra azufre será esparcida sobre su morada.
16Ze spodku korzeó jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta GałąË™ jego.
16Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas.
17Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
17Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles.
18Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
18De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo.
19Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
19No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas.
20Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
20Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes.
21Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.
21Ciertamente tales son las moradas del impío, Y este será el lugar del que no conoció á Dios.