Polish

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

36

1Do tego przydał Elihu, i rzekł:
1Y AÑADIO Eliú, y dijo:
2Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
2Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios.
3Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
3Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor.
4Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
4Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos.
5Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
5He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría.
6Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
6No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho.
7Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
7No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados.
8A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
8Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
9Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
9El les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones.
10I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
10Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y díce les que se conviertan de la iniquidad.
11Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokoóczą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
11Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
12Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
12Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría.
13Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
13Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare.
14Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
14Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas.
15Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
15Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído.
16Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
16Asimismo te apartaría de la boca de la angustia A lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura.
17Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
17Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia.
18Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
18Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
19Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
19¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder?
20Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
20No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar.
21Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
21Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
22Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
22He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él?
23Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
23¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
24Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
24Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres.
25Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
25Los hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos.
26Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
26He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años.
27Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
27El reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor;
28Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
28Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres.
29(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
29¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón?
30Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
30He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar.
31Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
31Bien que por esos medios castiga á los pueblos, A la multitud da comida.
32Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
32Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas.
33Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.
33Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.