1Jako śnieg w lecie, i jako deszcz we żniwa; tak głupiemu nie przystoi chwała.
1COMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, Así conviene al necio la honra.
2Jako się ptak tam i sam tuła, i jako jaskółka lata: tak przeklęstwo niezasłużone nie przyjdzie.
2Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, Así la maldición sin causa nunca vendrá.
3Bicz na konia, ogłów na osła, a kij potrzebny jest na grzbiet głupiego.
3El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, Y la vara para la espalda del necio.
4Nie odpowiadaj głupiemu według głupstwa jego, abyś mu i ty nie był podobny.
4Nunca respondas al necio en conformidad á su necedad, Para que no seas tú también como él.
5Odpowiedz głupiemu według głupstwa jego, aby się sobie nie zdał być mądrym.
5Responde al necio según su necedad, Porque no se estime sabio en su opinión.
6Jakoby nogi obciął, tak się bezprawia dopuszcza, kto się głupiemu poselstwa powierza.
6Como el que se corta los pies y bebe su daño, Así es el que envía algo por mano de un necio.
7Jako nierówne są golenie u chromego: tak jest powieść w ustach głupich.
7Alzar las piernas del cojo. Así es el proverbio en la boca del necio.
8Jako kiedy kto przywiązuje kamieó drogi do procy: tak czyni ten, który uczciwość głupiemu wyrządza.
8Como quien liga la piedra en la honda, Así hace el que al necio da honra.
9Jako ciernie, gdy się dostaną w rękę pijanego: tak przypowieść jest w ustach głupich.
9Espinas hincadas en mano del embriagado, Tal es el proverbio en la boca de los necios.
10Wielki Pan stworzył wszystko, a daje zapłatę głupiemu, daje także zapłatę przestępcom.
10El grande cría todas las cosas; y da la paga al insensato, Y la da á los transgresores.
11Jako pies wraca się do zwrócenia swego: tak głupi powtarza głupstwo swoje.
11Como perro que vuelve á su vómito, Así el necio que repite su necedad.
12Ujrzyszli człowieka, co się sobie zda być mądrym, nadzieja o głupim lepsza jest, niżeli o nim.
12¿Has visto hombre sabio en su opinión? Más esperanza hay del necio que de él.
13Leniwy mówi: lew na drodze, lew na ulicach.
13Dice el perezoso: El león está en el camino; El león está en las calles.
14Jako się drzwi obracają na zawiasach swoich: tak leniwiec na łóżku swojem.
14Las puertas se revuelven en sus quicios: Así el perezoso en su cama.
15Leniwiec rękę kryje do zanadrzy swych, a ciężko mu jej podnosić do ust swoich.
15Esconde el perezoso su mano en el seno; Cánsase de tornarla á su boca.
16Leniwiec zda się sobie być mędrszym, niżeli siedm odpowiadających z rozsądkiem.
16A su ver es el perezoso más sabio Que siete que le den consejo.
17Jakoby też psa za uszy łapał, kto się mimo idąc w cudzą zwadę wdaje.
17El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, Es como el que toma al perro por las orejas.
18Jako szalony wypuszcza iskry i strzały śmiertelne:
18Como el que enloquece, y echa llamas Y saetas y muerte,
19Tak jest każdy, który podchodzi przyjaciela swego, a mówi: Azam ja nie żartował?
19Tal es el hombre que daña á su amigo, Y dice: Ciertamente me chanceaba.
20Gdy niestaje drew, gaśnie ogieó; tak gdy nie będzie klatecznika, ucichnie zwada.
20Sin leña se apaga el fuego: Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
21Jako węgiel martwy służy do rozniecenia, i drwa do ognia; tak człowiek swarliwy do rozniecenia zwady.
21El carbón para brasas, y la leña para el fuego: Y el hombre rencilloso para encender contienda.
22Słowa obmówcy są jako słowa zranionych; a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
22Las palabras del chismoso parecen blandas; Mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
23Wargi nieprzyjacielskie i serce złe są jako srebrna piana, którą polewają naczynie gliniane.
23Como escoria de plata echada sobre el tiesto, Son los labios enardecidos y el corazón malo.
24Ten, co kogo nienawidzi, za inszego się udaje wargami swemi; ale w sercu swojem myśli o zdradzie.
24Otro parece en los labios al que aborrece; Mas en su interior pone engaño.
25Gdyć się ochotnym mową swą ukazuje, nie wierz mu: bo siedmioraka obrzydliwość jest w sercu jego.
25Cuando hablare amigablemente, no le creas; Porque siete abominaciones hay en su corazón.
26Nienawiść zdradliwie bywa pokryta; ale odkryta bywa złość jej w zgromadzeniu.
26Encúbrese el odio con disimulo; Mas su malicia será descubierta en la congregación.
27Kto drugiemu dół kopie, wpada weó; a kto kamieó toczy, na niego się obraca.
27El que cavare sima, caerá en ella: Y el que revuelva la piedra, á él volverá.
28Człowiek języka kłamliwego ma utrapienie w nienawiści, a usta łagodne przywodzą do upadku.
28La falsa lengua atormenta al que aborrece: Y la boca lisonjera hace resbaladero.