Polish

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

5

1Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoó ucha twego,
1HIJO mío, está atento á mi sabiduría, Y á mi inteligencia inclina tu oído;
2Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
2Para que guardes consejo, Y tus labios conserven la ciencia.
3Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
3Porque los labios de la extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite;
4Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
4Mas su fin es amargo como el ajenjo, Agudo como cuchillo de dos filos.
5Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi.
5Sus pies descienden á la muerte; Sus pasos sustentan el sepulcro:
6Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
6Sus caminos son instables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida.
7Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
7Ahora pues, hijos, oidme, Y no os apartéis de las razones de mi boca.
8Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
8Aleja de ella tu camino, Y no te acerques á la puerta de su casa;
9Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
9Porque no des á los extraños tu honor, Y tus años á cruel;
10By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
10Porque no se harten los extraños de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño;
11I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
11Y gimas en tus postrimerías, Cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
12I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
12Y digas: ­Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión;
13Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
13Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, Y á los que me enseñaban no incliné mi oído!
14Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
14Casi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación.
15Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
15Bebe el agua de tu cisterna, Y los raudales de tu pozo.
16Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
16Derrámense por de fuera tus fuentes, En las plazas los ríos de aguas.
17Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
17Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
18Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
18Sea bendito tu manantial; Y alégrate con la mujer de tu mocedad.
19Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
19Como cierva amada y graciosa corza, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo; Y en su amor recréate siempre.
20Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
20¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, Y abrazarás el seno de la extraña?
21Gdyż przed oczyma Paóskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
21Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, Y él considera todas sus veredas.
22Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
22Prenderán al impío sus propias iniquidades, Y detenido será con las cuerdas de su pecado.
23Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.
23El morirá por falta de corrección; Y errará por la grandeza de su locura.