Polish

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

90

1Modlitwa Mojżesza, męża Bożego. Panie! tyś bywał ucieczką naszą od narodu do narodu.
1Oración de Moisés varón de Dios. SEÑOR, tú nos has sido refugio En generación y en generación.
2Pierwej niżli góry stanęły i niżliś wykształtował ziemię, i okrąg świata, oto zaraz od wieku aż na wieki tyś jest Bogiem.
2Antes que naciesen los montes Y formases la tierra y el mundo, Y desde el siglo y hasta el siglo, tú eres Dios.
3Ty znowu człowieka w proch obracasz, a mówisz: Nawróćcie się synowie ludzcy.
3Vuelves al hombre hasta ser quebrantado, Y dices: Convertíos, hijos de los hombres.
4Albowiem tysiąc lat przed oczyma twemi są jako dzieó wczorajszy, który przeminął, i jako straż nocna.
4Porque mil años delante de tus ojos, Son como el día de ayer, que pasó, Y como una de las vigilias de la noche.
5Powodzią porywasz ich; są jako sen, i jako trawa, która z poranku rośnie.
5Háceslos pasar como avenida de aguas; son como sueño; Como la hierba que crece en la mañana:
6Z poranku kwitnie i rośnie; ale w wieczór bywa pokoszona, i usycha.
6En la mañana florece y crece; A la tarde es cortada, y se seca.
7Albowiem od gniewu twego giniemy, a popędliwością twoją jesteśmy przestraszeni.
7Porque con tu furor somos consumidos, Y con tu ira somos conturbados.
8Położyłeś nieprawości nasze przed sobą, tajne występki nasze przed jasnością oblicza twego.
8Pusiste nuestras maldades delante de ti, Nuestros yerros á la luz de tu rostro.
9Skąd wszystkie dni nasze nagle przemijają dla gniewu twego; jako słowa niszczeją lata nasze.
9Porque todos nuestros días declinan á causa de tu ira; Acabamos nuestros años como un pensamiento.
10Dni wieku naszego jest lat siedmdziesiąt, a jeźli kto duższy, lat ośmdziesiąt, a to, co najlepszego w nich, tylko kłopot i nędza, a gdy to pominie, tedy prędko odlatujemy.
10Los días de nuestra edad son setenta años; Que si en los más robustos son ochenta años, Con todo su fortaleza es molestia y trabajo; Porque es cortado presto, y volamos.
11Ale któż zna srogość gniewu twego? albo kto bojąc się ciebie zna zapalczywość twoję?
11¿Quién conoce la fortaleza de tu ira, Y tu indignación según que debes ser temido?
12Nauczże nas obliczać dni naszych, abyśmy przywiedli serce do mądrości.
12Enséñanos de tal modo á contar nuestros días, Que traigamos al corazón sabiduría.
13Nawróćże się, Panie! dokądże odwłaczasz? zlitujże się nad sługami twymi.
13Vuélvete, oh Jehová: ¿hasta cuándo? Y aplácate para con tus siervos.
14Nasyćże nas z poranku miłosierdziem twojem; tak, abyśmy wesoło śpiewać i radować się mogli po wszystkie dni nasze.
14Sácianos presto de tu misericordia: Y cantaremos y nos alegraremos todos nuestros días.
15Rozweselże nas według dni, którycheś nas utrapił, według lat, którycheśmy doznali złego.
15Alégranos conforme á los días que nos afligiste, Y los años que vimos mal.
16Niech będzie znaczna przy sługach twoich sprawa twoja, a chwała twoja przy synach ich.
16Aparezca en tus siervos tu obra, Y tu gloria sobre sus hijos.
17Niech będzie przyjemność Pana, Boga naszego, przy nas, a sprawę rąk naszych utwierdź między nami, sprawę rąk naszych utwierdź, Panie!
17Y sea la luz de Jehová nuestro Dios sobre nosotros: Y ordena en nosotros la obra de nuestras manos, La obra de nuestras manos confirma.