Polish

Serbian: Cyrillic

Job

18

1A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
1А Вилдад Сушанин одговори и рече:
2Dokądże nie uczynicie koóca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
2Кад ћете свршити разговор? Оразумите се, па ћемо онда говорити.
3Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
3Зашто се мисли да смо као стока? Зашто смо гадни у вашим очима?
4Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
4Који растржеш душу своју у јарости својој, хоће ли се тебе ради оставити земља и стена се преместити са свог места?
5Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
5Да, видело безбожних угасиће се, и искра огња њиховог неће сијати.
6Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
6Видело ће помркнути у шатору његовом, и жижак ће се његов угасити у њему.
7Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
7Силни кораци његови стегнуће се, и обориће га његова намера.
8Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
8Јер ће се увалити у замку ногама својим и наићи ће на мрежу;
9Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
9Ухватиће га замка за пету и свладаће га лупеж.
10Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
10Сакривено му је пругло на земљи, и клопка на стази.
11Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
11Од свуда ће га страхоте страшити и тераће га устопце.
12Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
12Изгладнеће сила његова, и невоља ће бити готова уза њ.
13Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
13Појешће жиле коже његове, појешће жиле његове првенац смрти.
14Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
14Ишчупаће се из стана његовог узданица његова, и то ће га одвести к цару страшном.
15Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
15Наставаће се у шатору његовом, који неће бити његов, посуће се сумпором стан његов.
16Ze spodku korzeó jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta GałąË™ jego.
16Жиле ће се његове посушити оздо, и озго ће се сасећи гране његове.
17Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
17Спомен ће његов погинути на земљи, нити ће му име бити по улицама.
18Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
18Одагнаће се из светлости у мрак, и избациће се из света.
19Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
19Ни сина ни унука неће му бити у народу његовом, нити каквог остатка у становима његовим.
20Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
20Чудиће се дану његовом који буду после њега, а који су били пре обузеће их страх.
21Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.
21Такви су станови безаконикови, и такво је место оног који не зна за Бога.