Polish

Serbian: Cyrillic

Job

20

1A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
1А Софар Намаћанин одговори и рече:
2Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
2Зато ме мисли моје нагоне да одговорим, и зато хитим.
3Słyszałem mnie haóbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
3Чуо сам укор који ме срамоти, али ће дух из разума мог одговорити за ме.
4Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
4Не знаш ли да је тако од како је века, од како је постављен човек на земљи.
5Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
5Да је слава безбожних за мало и радост лицемерова за час?
6By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
6Да би му висина допрла до неба, и глава се његова дотакла облака,
7A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
7Нестаће га за свагда као кала његовог; и који га видеше рећи ће: Куда се деде?
8Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
8Као сан одлетеће, и неће се наћи, и ишчезнуће као ноћна утвара.
9Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
9Око које га је гледало неће више, нити ће га више видети место његово.
10Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
10Синови његови умиљаваће се сиромасима и руке ће његове враћати шта је отео.
11Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
11Кости ће његове бити пуне греха младости његове, и они ће лежати с њим у праху.
12A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
12Ако му је слатка у устима злоћа и крије је под језиком својим,
13Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
13Чува је и не пушта је, него је задржава у грлу свом,
14Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
14Ипак ће се јело његово претворити у цревима његовим, постаће у њему јед аспидин.
15Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
15Благо што је прождрао избљуваће, из трбуха његова истераће га Бог.
16Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
16Јед ће аспидин сисати, убиће га језик гујињи.
17Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
17Неће видети потока ни река којима тече мед и масло.
18Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
18Вратиће муку, а неће је појести; према благу биће промена, и неће се радовати.
19Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
19Јер је тлачио и остављао убоге, куће је отимао и није зидао.
20Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
20Јер није никада осетио мира у трбуху свом, ни шта му је најмилије неће сачувати.
21Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
21Ништа му неће остати од хране његове. Зато не може добро његово трајати.
22Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się naó.
22Кад се испуни изобиље његово, тада ће бити у невољи; све руке невољних удариће на њ.
23Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież naó Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści naó, i na pokarmy jego.
23Кад би напунио трбух свој, послаће на њ Бог јарост гнева свог, и пустиће је као дажд на њега и на јело његово.
24Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
24Кад стане бежати од оружја гвозденог, прострелиће га лук бронзани.
25Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
25Стрела пуштена проћи ће кроз тело његово, и светло гвожђе изаћи ће из жучи његове; кад пође, обузеће га страхоте.
26Wszystkie nieszczęścia zasadziły się naó w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogieó nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
26Све ће таме бити сакривене у тајним местима његовим; прождреће га огањ нераспирен, и ко остане у шатору његовом зло ће му бити.
27Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
27Откриће небеса безакоње његово, и земља ће устати на њ.
28Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzieó gniewu jego.
28Отићи ће летина дома његовог, расточиће се у дан гнева његовог.
29Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.
29То је део од Бога човеку безбожном и наследство од Бога за беседу његову.