Polish

Serbian: Cyrillic

Job

33

1A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
1Чуј дакле, Јове, беседу моју, и слушај све речи моје.
2Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
2Ево, сад отварам уста своја; говори језик мој у устима мојим.
3Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
3По правом срцу мом биће речи моје, и мисао чисту изрећи ће усне моје.
4Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
4Дух Божји створио ме је, и дах Свемогућега дао ми је живот.
5Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a staó przeciwko mnie.
5Ако можеш, одговори ми, приправи се и стани ми на супрот.
6Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
6Ево, ја ћу бити место Бога, као што си рекао; од кала сам начињен и ја.
7Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
7Ето, страх мој неће те страшити, и рука моја неће те тиштати.
8A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
8Рекао си, дакле, преда мном, и чуо сам глас твојих речи:
9Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
9Чист сам, без греха, прав сам и нема безакоња на мени.
10Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
10Ево, тражи задевицу са мном, држи ме за свог непријатеља.
11Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
11Меће у кладе ноге моје, вреба по свим стазама мојим.
12Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
12Ето, у том ниси праведан, одговарам ти; јер је Бог већи од човека.
13Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
13Зашто се преш с Њим, што за сва дела своја не одговара?
14Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
14Један пут говори Бог и два пута; али човек не пази.
15We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
15У сну, у утвари ноћној, кад тврд сан падне на људе, кад спавају у постељи,
16Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
16Тада отвара ухо људима и науку им запечаћава,
17Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
17Да би одвратио човека од дела његовог, и заклонио од њега охолост;
18Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
18Да би сачувао душу његову од јаме, и живот његов да не наиђе на мач.
19Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
19И кара га боловима на постељи његовој, и све кости његове тешком болешћу.
20Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
20Тако да се животу његовом гади хлеб и души његовој јело најмилије;
21Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
21Нестаје тела његовог на очиглед, и измалају се кости његове, које се пре нису виделе,
22I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
22И душа се његова приближава гробу, и живот његов смрти.
23Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
23Ако има гласника, тумача, једног од хиљаде, који би казао човеку дужност његову,
24Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
24Тада ће се смиловати на њ, и рећи ће: Избави га да не отиде у гроб; нашао сам откуп.
25I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
25И подмладиће се тело његово као у детета, и повратиће се на дане младости своје,
26Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
26Молиће се Богу, и помиловаће га, и гледаће лице његово радујући се, и вратиће човеку по правди његовој.
27Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
27Гледајући људи рећи ће: Бејах згрешио, и шта је право изврнуо, али ми не поможе.
28Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
28Он избави душу моју да не отиде у јаму, и живот мој да гледа светлост.
29Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
29Гле, све ово чини Бог два пута и три пута човеку,
30Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
30Да би повратио душу његову од јаме, да би га обасјавала светлост живих.
31Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
31Пази, Јове, слушај ме, ћути, да ја говорим.
32Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
32Ако имаш шта рећи, одговори ми; говори, јер сам те рад оправдати;
33A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.
33Ако ли не, слушај ти мене; ћути, и научићу те мудрости.