Polish

Serbian: Cyrillic

Job

36

1Do tego przydał Elihu, i rzekł:
1Још говори Елијуј и рече:
2Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
2Потрпи ме мало, и показаћу ти, јер још има шта бих говорио за Бога.
3Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
3Почећу издалека беседу своју, и показаћу да је Творац мој праведан.
4Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
4Доиста, неће бити лажне речи моје, код тебе је који право мисли.
5Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
5Гле, Бог је силан, али никога не одбацује, силан је снагом срчаном.
6Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
6Не да живети безбожнику, а невољницима чини правду.
7Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
7Не одвраћа од праведника очију својих, него још с царевима на престо посађује их на век, те се узвишују.
8A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
8Ако ли су оковани у пута и свезани ужима невољничким,
9Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
9Тада им напомиње дела њихова и безакоња њихова како су силна.
10I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
10И отвара Му ухо да би се поправили, и говори им да се врате од безакоња.
11Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokoóczą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
11Ако послушају и стану им служити, довршују дане своје у добру и године своје у радости.
12Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
12Ако ли не послушају, гину од мача и умиру с безумља.
13Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
13А који су лицемерног срца, навлаче гнев и не вичу кад их повеже;
14Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
14Умире у младости душа њихова и живот њихов међу курвама.
15Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
15Избавља невољника из невоље његове и отвара му ухо у муци.
16Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
16Тако би и тебе извео из тескобе на пространо место, где ништа не досађује, и мирни сто твој био би пун претилине.
17Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
17Али си заслужио суд безбожнички; и суд и правда снађе те.
18Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
18Доиста, гнев је на теби; гледај да те не одбаци у карању, те те велики откуп неће избавити.
19Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
19Хоће ли гледати на твоје богатство? Неће ни на злато ни на какву силу блага твог.
20Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
20Не уздиши за ноћу у коју народи одлазе на своје место.
21Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
21Чувај се да не погледаш на таштину и волиш на њу него невољу.
22Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
22Гле, Бог је највиши својом силом, ко је учитељ као Он?
23Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
23Ко Му је одредио пут Његов? Или ко ће Му рећи: Чиниш неправо?
24Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
24Опомињи се да величаш дела Његова, која гледају људи.
25Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
25Сви људи виде их, сваки их гледа из далека.
26Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
26Гле, Бог је велик, и не можемо Га познати, број година Његових не може се докучити.
27Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
27Јер Он стеже капље водене, које лију дажд из облака Његових;
28Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
28Кад теку облаци, капљу на мноштво људско.
29(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
29И ко би разумео простор облацима и грмљаву у шатору његовом?
30Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
30Како простире над њим светлост своју, и дубине морске покрива?
31Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
31Тиме суди народима, даје хране изобила.
32Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
32Рукама заклања светлост, и наређује кога да срете,
33Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.
33Јављајући према њему добру вољу своју, и према стоци и према роду земаљском.