Polish

Serbian: Cyrillic

Job

37

1A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.
1И од тога дрхће срце моје, и одскаче са свог места.
2Słuchajcie z pilnością grzmienia głosu jego, i dźwięku który wychodzi z ust jego.
2Слушајте добро громовни глас Његов и говор што излази из уста Његових.
3Pod wszystkiem niebem prosto go wypuszcza, a światłość jego po wszystkich koóczynach ziemi.
3Под сва небеса пушта га, и светлост своју до крајева земаљских.
4Za nią wnet huczy dźwiękiem, grzmi głosem zacności swojej, i nie odkłada innych rzeczy, gdy bywa słyszany głos jego.
4За њом риче гром, грми гласом величанства свог, нити шта одгађа кад се чује глас Његов.
5Dziwnie Bóg grzmi głosem swoim; sprawuje rzeczy tak wielkie, że ich rozumieć nie możemy.
5Дивно Бог грми гласом својим, чини ствари велике, да их не можемо разумети.
6Bo mówi do śniegu: Padaj na ziemię; także i do deszczu wolnego, i do deszczu gwałtownego.
6Говори снегу: Падни на земљу; и дажду ситном и дажду силном.
7Rękę wszystkich ludzi zawiera, aby nikt z ludzi nie doglądał roboty swojej.
7Запечаћава руку сваком човеку, да позна све посленике своје.
8Tedy zwierz wchodzi do jaskini, a w jamach swoich zostaje.
8Тада звер улази у јаму, и остаје на својој ложи.
9Wicher z skrytych miejsc wychodzi, a zima z wiatrów północnych.
9С југа долази олуја, и са севера зима.
10Tchnieniem swojem Bóg czyni lód, tak iż się szerokość wód ściska.
10Од дихања Божијег постаје лед, и широке воде стискају се.
11Także dla pokropienia ziemi obciąża obłok, i rozpędza chmurę światłem swojem.
11И да се натапа земља, натерује облак, и расипа облак светлошћу својом.
12A ten się obraca w koło według rady jego, aby czynił wszystko, co Bóg rozkaże, na oblicze okręgu ziemskiego.
12И он се обрће и тамо и амо по вољи Његовој да чини све што му заповеди по васиљеној.
13A czyni to Bóg, że się stawia bądź na skaranie, bądź dla pożytku ziemi swojej, bądź dla jakiej dobroczynności.
13Чини да се нађе или за кар или за земљу или за доброчинство.
14Słuchajże tego pilnie, Ijobie! zastanów się, a uważaj dziwne sprawy Boże.
14Чуј то, Јове, стани и гледај чудеса Божија.
15Izali wiesz, kiedy co Bóg stanowi o tych rzeczach? albo gdy ma rozjaśnić światło obłoku swego?
15Знаш ли како их Он уређује и како сија светлошћу из облака свог?
16Izali wiesz, co za waga obłoków? Izali wiesz cuda Doskonałego we wszelakiej umiejętności?
16Знаш ли како висе облаци? Знаш ли чудеса Оног који је савршен у сваком знању?
17Wieszże, jako cię szaty twoje ogrzewają, gdy ucisza ziemię od południa?
17Како ти се хаљине угреју кад умири земљу с југа?
18Izażeś z nim rozpościerał niebiosa, które są trwałe, a zwierciadłu odlewanemu podobne?
18Јеси ли ти с Њим разапињао небеса, која стоје тврдо као саливено огледало?
19Ukażże nam, co mu mamy powiedzieć; bo nie możemy sporządzić słów dla ciemności.
19Научи нас шта ћемо Му рећи; не можемо од таме говорити по реду.
20Izali mu kto odniesie to, cobym mówił? I owszem, gdyby to kto przedłożył, byłby pewnie pożarty.
20Хоће ли Му ко приповедити шта бих ја говорио? Ако ли би ко говорио, заиста, био бих прождрт.
21Wszak teraz nie mogą ludzie patrzyć i na światło, gdy jest jasne na obłokach, gdy wiatr przechodzi, i przeczyszcza je.
21Али сада не могу људи гледати у светлост кад сјаји на небу, пошто ветар прође и очисти га;
22Od północy jako złoto przychodzi, ale w Bogu straszniejsza jest chwała.
22Са севера долази као злато; али је у Богу страшнија слава.
23Wszechmogący jest, doścignąć go nie możemy; wielki w mocy, wszakże sądem i ostrą sprawiedliwością ludzi nie trapi.
23Свемогућ је, не можемо Га стигнути; велике је силе, али судом и великом правдом никога не мучи.
24Przetoż boją się go ludzie; nie ma względu na żadnego, by też był i najmędrszy.
24Зато Га се боје људи: Не може Га видети никакав мудрац.