Polish

Serbian: Cyrillic

Job

40

1A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
1[39:34] И тако одговарајући Господ Јову рече:
2Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
2[39:35] Ко се препире с Богом, хоће ли га учити? Који куди Бога, нека одговори на то.
3Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
3[39:36] Тада Јов одговори Господу и рече:
4Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
4[39:37] Гле, ја сам мален, шта бих Ти одговорио? Мећем руку своју на уста своја.
5Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
5[39:38] Једном говорих, али нећу одговарати; и другом, али нећу више.
6Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
6[40:1] А Господ опет одговарајући Јову из вихора рече:
7Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
7[40:2] Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
8Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
8[40:3] Хоћеш ли ти уништити мој суд? Хоћеш ли мене осудити да би себе оправдао?
9Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
9[40:4] Је ли у тебе мишица као у Бога? Грмиш ли гласом као Он?
10Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
10[40:5] Окити се сада чашћу и величанством, у славу и красоту обуци се.
11Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
11[40:6] Проспи јарост гнева свог, и погледај све поносите, и обори их.
12Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
12[40:7] Погледај све поносите, и понизи их, и потри безбожнике на месту њиховом.
13Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
13[40:8] Затрпај их све у прах, и повежи им лице на скривеном месту.
14Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
14[40:9] Тада ћу те и ја хвалити да те чува десница твоја.
15Oto teraz słoó, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
15[40:10] А гле, слон, ког сам створио с тобом, једе траву као во;
16Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
16[40:11] Гле, снага му је у бедрима његовим, и сила му је у пупку трбуха његовог;
17Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
17[40:12] Диже реп свој као кедар, жиле од јаја његових сплетене су као гране;
18Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
18[40:13] Кости су му као цеви бронзане, зглавци као полуге гвоздене.
19On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam naó natrzeć może mieczem swoim.
19[40:14] Он је прво између дела Божијих, Творац његов дао му је мач.
20Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
20[40:15] Горе носе му пићу, и све зверје пољско игра се онде.
21Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
21[40:16] У хладу леже, у густој трсци и глибу.
22Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
22[40:17] Граната дрвета заклањају га сеном својим, и опкољавају га врбе на потоцима.
23Oto zatrzymuje strumieó, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
23[40:18] Гле, уставља реку да не тече, узда се да ће испити Јордан губицом својом.
24Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
24[40:19] Хоће ли га ко ухватити на очи његове? Замку му провући кроз нос?
25Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
26Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
27Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?
28Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?
29Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim?
30Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców?
31Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego?
32Połóż tylko naó rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę.