Polish

Serbian: Cyrillic

Proverbs

18

1Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
1Човек самовољан тражи шта је њему мило и меша се у свашта.
2Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.
2Безумнику није мио разум него да се јавља срце његово.
3Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
3Кад дође безбожник, дође и руг, и прекор са срамотом.
4Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.
4Речи су из уста човечијих дубока вода, извор је мудрости поток који се разлива.
5Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
5Није добро гледати безбожнику ко је, да се учини криво правом на суду.
6Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
6Усне безумникове пристају у свађу, и уста његова дозивају бој.
7Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
7Безумнику су уста његова погибао, и усне његове пругло души његовој.
8Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
8Речи су опадачеве као избијених, али силазе унутра у трбух.
9Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.
9И ко је немаран у послу свом брат је распикући.
10Imię Paóskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
10Тврда је кула име Господње. К Њему ће побећи праведник, и биће у високом заклону.
11Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
11Богатство је богатом јак град и као висок зид у његовој мисли.
12Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
12Пред пропаст подиже се срце човека, а пре славе иде смерност.
13Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
13Ко одговара пре него чује, томе је лудост и срамота.
14Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
14Дух човечији сноси бол свој; а дух оборен ко ће подигнути?
15Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
15Срце разумног човека добавља знање, и ухо мудрих тражи знање.
16Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
16Дар човеку шири место и води га пред властеље.
17Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
17Праведан се чини ко је први у својој распри, али кад дође ближњи његов, испитује се.
18Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.
18Распре прекида жреб, и између силних расуђује.
19Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.
19Увређен је брат као тврд град, и свађа је као преворница на двору.
20Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.
20Сваком се трбух сити плодом уста његових, дохотком од усна својих сити се.
21Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
21Смрт је и живот у власти језику, и ко га милује, јешће плод његов.
22Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.
22Ко је нашао жену, нашао је добро и добио љубав од Господа.
23Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
23Сиромах говори молећи, а богат одговара оштро.
24Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.
24Ко има пријатеља, ваља да поступа пријатељски, јер има пријатеља вернијих од брата.