Polish

Serbian: Cyrillic

Proverbs

27

1Nie chlub się ze dnia jutrzejszego; bo nie wiesz, coć przyniesie dzieó dzisiejszy.
1Не хвали се сутрашњим даном, јер не знаш шта ће дан донети.
2Niechaj cię kto inny chwali, a nie usta twoje; obcy, a nie wargi twoje.
2Нека те хвали други, а не твоја уста, туђин, а не твоје усне.
3Ciężkić jest kamieó, i piasek ważny; ale gniew głupiego cięższy, niż to oboje.
3Тежак је камен, и песак је тежак; али је гнев безумников тежи од обога.
4Okrutnyć jest gniew, i nagła popędliwość; ale przed zazdrością któż się ostoi?
4Јарост је немилостива, и гнев је плах; али ко ће одолети зависти?
5Lepsza jest przymówka jawna, niżeli miłość skryta.
5Бољи је јавни укор него тајна љубав.
6Lepsze są rany od przyjaciela, niż łagodne całowanie człowieka nienawidzącego.
6Ударци од пријатеља истинити су, а целиви ненавидникови лажни.
7Dusza nasycona i plastr miodu podepcze; ale głodnej duszy i gorzkość wszelaka słodka.
7Душа сита гази саће, а гладној души слатко је све што је горко.
8Jako ptak odlatuje od gniazda swojego: tak człowiek odchodzi od miejsca swego.
8Каква је птица која одлети из свог гнезда, такав је човек који отиде из свог места.
9Jako maść i kadzenie uwesela serce: tak słodkość przyjaciela uwesela więcej, niż własna rada.
9Уље и кад весели срце, тако је пријатељ сладак саветом срдачним.
10Przyjaciela twego, i przyjaciela ojca twego nie opuszczaj, a do domu brata twego nie wchodź w dzieó utrapienia twego; bo lepszy sąsiad bliski, niż brat daleki.
10Не остављај пријатеља свог ни пријатеља оца свог, и у кућу брата свог не улази у несрећи својој: бољи је сусед близу него брат далеко.
11Bądź mądrym, synu mój! a uweselaj serce moje, abym miał co odpowiedzieć temu, któryby mi urągał.
11Сине мој, буди мудар и обрадуј срце моје, да имам шта одговорити ономе ко ме ружи.
12Ostrożny, upatrując złe, ukrywa się; ale prostak wprost idąc, w szkodę popada.
12Паметан човек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
13Weźmij szatę tego, któryć ręczył za obcego; a od tego, który ręczył za cudzoziemkę, weźmij zastaw jego.
13Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, и узми залог од њега за туђинку.
14Temu, który przyjacielowi swemu wielkim głosem rano wstawając błogosławi, poczytane to będzie za przeklęstwo.
14Ко благосиља пријатеља свог на глас рано устајући, примиће му се за клетву.
15Kapanie ustawiczne w dzieó gwałtownego deszczu, i żona swarliwa są sobie podobni;
15Непрестано капање кад је велик дажд, и жена свадљива, једно су;
16Kto ją kryje, kryje wiatr, a wonią wyda; jako olejek wonny w prawej ręce jego.
16Ко је уставља, уставља ветар, и она се одаје као мирисаво уље у десници.
17Żelazo żelazem bywa naostrzone; tak mąż zaostrza oblicze przyjaciela swego.
17Гвожђе се гвожђем оштри, тако човек оштри лице пријатеља свог.
18Kto strzeże drzewa figowego, pożywa owocu jego; także kto strzeże pana swego, uczczony będzie.
18Ко чува смокву, јешће род њен; тако ко чува господара свог, биће поштован.
19Jako się w wodzie twarz przeciwko twarzy ukazuje: tak serce człowiecze przeciw człowiekowi.
19Како је у води лице према лицу, тако је срце човечије према човеку.
20Piekło i zatracenie nie mogą być nasycone; także i oczy ludzkie nasycić się nie mogą.
20Гроб и пропаст никада се не могу заситити, тако очи човечије никада нису сите.
21Tygiel srebra a piec złota doświadcza, a człowieka wieść sławy jego.
21Сребро у топионици и злато у пећи а човек у устима оног који га хвали познаје се.
22Choćbyś głupiego i w stępie między krupami stąporem stłukł, nie odejdzie od niego głupstwo jego.
22Да безумнога туцаш у ступи с тучком с прекрупом, не би отишло од њега безумље његово.
23Doglądaj pilnie dobytku twego, a miej pieczę o trzodach twoich.
23Добро гледај стоку своју и старај се за стада своја.
24Boć nie na wieki trwa bogactwo, ani korona od narodu do narodu.
24Јер богатство не траје довека нити круна од колена до колена.
25Gdy wzrasta trawa, a ukazują się zioła, tedy z gór siano zbierają.
25Кад трава нарасте и покаже се зелен, купи се трава по планинама.
26Owce będą na szaty twoje, a nagrodą polną kozły.
26Јагањци су ти за одело, и јарићи цена за њиву.
27Nadto dostatek mleka koziego na pokarm twój, na pokarm domu twego, i na pożywienie dziewek twoich.
27И доста има млека козјег теби за јело, и за јело твом дому и за храну твојим девојкама.