1Te są słowa Agóra, syna Jakiego, i zebranie mów tegoż męża do Ityjela, do Ityjela i Uchala.
1Речи Агура сина Јакејевог; сабране речи тог човека Итилу, Итилу и Укалу.
2Zaistem jest głupszy nad innych, a rozumu człowieczego nie mam.
2Ја сам луђи од сваког, и разума човечијег нема у мене.
3I nie nauczyłem się mądrości, a umiejętności świętych nie umiem.
3Нити сам учио мудрост нити знам свете ствари.
4Któż wstąpił na niebo, i zasię zstąpił? któż zgromadził wiatr do garści swych? Któż zagarnął wody do szaty swej? któż utwierdził wszystkie koóczyny ziemi? Cóż za imię jego? i co za imię syna jego? Wieszże?
4Ко је изашао на небо и опет сишао? Ко је скупио ветар у прегршти своје? Ко је свезао воде у плашт свој? Ко је утврдио све крајеве земљи? Како Му је име? И како је име Сину Његовом? Знаш ли?
5Wszelka mowa Boża jest czysta; on jest tarczą tym, którzy ufają w nim.
5Све су речи Божије чисте; Он је штит онима који се уздају у Њ.
6Nie przydawaj do słów jego, aby cię nie karał, a byłbyś znaleziony w kłamstwie.
6Ништа не додај к речима Његовим, да те не укори и не нађеш се лажа.
7Dwóch rzecz żądam od ciebie, nie odmawiajże mi pierwej niż umrę.
7За двоје молим Те; немој ме се оглушити док сам жив:
8Marność i słowo kłamliwe oddal odemnie; ubóstwa i bogactwa nie dawaj mi; żyw mię tylko pokarmem według potrzeby mojej;
8Таштину и реч лажну удаљи од мене; сиромаштва ни богатства не дај ми, храни ме хлебом по оброку мом,
9Abym snać nasyconym będąc nie zaprzał się ciebie, i nie rzekł: Któż jest Pan? Albo zubożawszy żebym nie kradł, i nie brał nadaremno imienia Boga mego.
9Да не бих наједавши се одрекао се Тебе и рекао: Ко је Господ? Или осиромашивши да не бих крао и узалуд узимао име Бога свог.
10Nie podwodź na sługę przed Panem jego, być snać nie złorzeczył, a ty abyś nie zgrzeszył.
10Не опадај слуге господару његовом, да те не би клео и ти био крив.
11Jest rodzaj, który ojcu swemu złorzeczy, a matce swojej nie błogosławi.
11Има род који псује оца свог и не благосиља матере своје.
12Jest rodzaj, który się zda sobie być czystym, choć od plugastwa swego nie jest omyty.
12Има род који мисли да је чист, а од свог кала није опран.
13Jest rodzaj, którego są wyniosłe oczy, i powieki jego wywyższone są.
13Има род који држи високо очи своје, и веђе му се дижу увис.
14Jest rodzaj, którego zęby są jako miecze, a trzonowe zęby jego jako noże na pożarcie ubogich na ziemi, a nędzników między ludźmi.
14Има род коме су зуби мачеви и кутњаци ножеви, да прождире сиромахе са земље и убоге између људи.
15Pijawka ma dwie córki, które mówią: Przynieś, przynieś.Trzy rzeczy są, które nie bywają nasycone, owszem cztery, które nie mówią: Dosyć.
15Пијавица има две кћери, које говоре: Дај, дај. Има троје несито, и четврто никад не каже: Доста:
16Grób, i żywot niepłodny, ziemia też nie bywa nasycona wodą, a ogieó nie mówi: Dosyć.
16Гроб, материца јалова, земља која не бива сита воде, и огањ, који не говори: Доста.
17Oko, które się naśmiewa z ojca, i wzgardza posłuszeóstwem macierzyóskiem, wykłują kruki u potoków, i orlęta je wyjedzą.
17Око које се руга оцу и неће да слуша матере, кљуваће га гаврани с потока и јести орлићи.
18Te trzy rzeczy są ukryte przedemną, owszem cztery, których nie wiem:
18Троје ми је чудесно, и четвртог не разумем:
19Drogi orlej na powietrzu, drogi wężowej na skale, drogi okrętowej w pośród morza, i drogi mężowej z panną.
19Пут орлов у небо, пут змијин по стени, пут лађин посред мора, и пут човечији к девојци.
20Takać jest droga niewiasty cudzołożącej: je, a uciera usta swoje, i mówi: Nie popełniłam złego uczynku.
20Такав је пут курвин: једе, и убрише уста, па вели: Нисам учинила зла.
21Dla trzech rzeczy porusza się ziemia, owszem dla czterech, których znieść nie może:
21Од трога се потреса земља, и четвртог не може поднети:
22Dla sługi, kiedy panuje, i dla głupiego, kiedy się nasyci chleba;
22Од слуге, кад постане цар, од безумника, кад се наједе хлеба.
23Dla przemierzłej niewiasty, kiedy za mąż idzie, i dla dziewki, kiedy dziedziczy po pani swojej.
23Од пуштенице, кад се уда, од слушкиње кад наследи госпођу своју.
24Teć są cztery rzeczy najmniejsze na ziemi, wszakże są mędrsze nad mędrców:
24Четворо има малено на земљи, али мудрије од мудраца:
25Mrówki, huf słaby, które sobie jednak w lecie gotują pokarm swój;
25Мрави, који су слаб народ, али опет приправљају у лето себи храну;
26Króliki, twór słaby, którzy jednak budują w skale dom swój;
26Питоми зечеви, који су нејак народ, али опет у камену граде себи кућу;
27Szaraócze króla nie mają, a wszakże wszystkie hufami wychodzą;
27Скакавци, који немају цара, али опет иду сви јатом;
28Pająk rękoma robi, a bywa w pałacach królewskich.
28Паук, који рукама ради и у царским је дворима.
29Te trzy rzeczy są, które wspaniale chodzą, owszem cztery, które zmężyle chodzą:
29Троје лепо корача, и четврто лепо ходи:
30Lew najmocniejszy między zwierzętami, który przed nikim nie ustępuje:
30Лав, најјачи између зверова, који не узмиче ни пред ким,
31Koó na biodrach przepasany, i kozieł, i król, przeciw któremu żaden nie powstaje.
31Коњ опасан по бедрима или јарац, и цар на кога нико не устаје.
32Jeźliś głupio uczynił, gdyś się wynosił, albo jeźliś źle myślił, połóżże rękę na usta.
32Ако си лудовао понесавши се или си зло мислио, метни руку на уста.
33Kto tłucze śmietanę, wybija masło; a kto bardzo nos wyciera, wyciska krew; tak kto wzbudza gniew, wszczyna zwadę.
33Кад се разбија млеко, излази масло; и ко јако нос утире, изгони крв; тако ко дражи на гнев, замеће свађу.