Polish

Serbian: Cyrillic

Proverbs

6

1Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
1Сине мој, кад се подјемчиш за пријатеља свог, и даш руку своју туђинцу,
2Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
2Везао си се речима уста својих, ухватио си се речима уста својих.
3Przetoż uczyó tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
3Зато учини тако, сине мој, и опрости се, јер си допао у руке ближњему свом; иди, припадни, и навали на ближњег свог.
4Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
4Не дај сна очима својим, ни веђама својим дрема.
5Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
5Отми се као срна из руке ловцу, и као птица из руке птичару.
6Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
6Иди к мраву, лењивче, гледај путеве његове, и омудрај.
7Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
7Нема вођу ни управитеља ни господара;
8Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
8И опет приправља лети себи храну, збира уз жетву пићу своју.
9Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
9Докле ћеш, лењивче, лежати? Кад ћеш устати од сна свог?
10Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
10Док мало проспаваш, док мало продремљеш, док мало склопиш руке да прилегнеш,
11A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
11У том ће доћи сиромаштво твоје као путник и оскудица твоја као оружан човек.
12Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
12Човек неваљао и нитков ходи са злим устима;
13Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
13Намигује очима, говори ногама, показује прстима;
14Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
14Свака му је опачина у срцу, кује зло свагда, замеће свађу.
15Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
15Зато ће уједанпут доћи погибао његова, часом ће се сатрти и неће бити лека.
16Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
16На ово шесторо мрзи Господ, и седмо је гад души његовој:
17Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
17Очи поносите, језик лажљив и руке које проливају крв праву,
18Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
18Срце које кује зле мисли, ноге које брзо трче на зло,
19Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
19Лажан сведок који говори лаж, и ко замеће свађу међу браћом.
20Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
20Чувај, сине мој, заповест оца свог, и не остављај науке матере своје.
21Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
21Привежи их себи на срце засвагда, и свежи их себи око грла.
22Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
22Куда год пођеш, водиће те; кад заспиш, чуваће те; кад се пробудиш, разговараће те;
23(Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
23Јер је заповест жижак, и наука је видело, и пут је животни карање које поучава;
24Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
24Да те чувају од зле жене, од језика којим ласка жена туђа.
25Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
25Не зажели у срцу свом лепоту њену, и немој да те ухвати веђама својим.
26Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
26Јер са жене курве спада човек на комад хлеба, и жена пуста лови драгоцену душу.
27Izaż może kto brać ogieó do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
27Хоће ли ко узети огња у недра, а хаљине да му се не упале?
28Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
28Хоће ли ко ходити по живом угљевљу, а ногу да не ожеже?
29Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
29Тако бива ономе који иде к жени ближњег свог; неће бити без кривице ко је се год дотакне.
30Nie kładą haóby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
30Не срамоте лупежа који украде да насити душу своју, будући гладан;
31Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
31Него кад га ухвате плати самоседмо, да све имање дома свог.
32Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
32Али ко учини прељубу са женом, безуман је, душу своју губи ко тако чини;
33Karanie i zelżywość odniesie, a haóba jego nie będzie zgładzona.
33Муке и руга допада, и срамота се његова не може избрисати.
34Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzieó pomsty.
34Јер је љубавна сумња жестока у мужа и не штеди на дан освете;
35Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.
35Не мари ни за какав откуп, и не прима ако ћеш и много дарова давати.