1Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
1Хвалите Господа; гласите име Његово; јављајте по народима дела Његова.
2Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
2Певајте Му и славите Га; казујте сва чудеса Његова.
3Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
3Хвалите се светим именом Његовим; нек се весели срце оних који траже Господа.
4Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
4Тражите Господа и силу Његову, тражите лице Његово без престанка.
5Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
5Памтите чудеса Његова која је учинио, знаке Његове и судове уста Његових.
6Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
6Семе Аврамово слуге су Његове, синови Јаковљеви изабрани Његови.
7Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
7Он је Господ Бог наш, по свој су земљи судови Његови.
8Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
8Памти увек завет свој, реч, коју је дао на хиљаду колена.
9Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
9Шта је заветовао Авраму, и за шта се клео Исаку.
10Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
10То је поставио Јакову за закон, и Израиљу за завет вечни,
11Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
11Говорећи: Теби ћу дати земљу хананску у наследни део.
12Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
12Тада их још беше мало на број, беше их мало, и беху дошљаци.
13Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
13Иђаху од народа до народа, из једног царства к другом племену.
14Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
14Не даде никоме да им науди, и караше за њих цареве:
15Nie tykajcie pomazaóców moich, a prorokom moim nie czyócie nic złego.
15"Не дирајте у помазанике моје, и пророцима мојим не чините зла."
16Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
16И пусти глад на ону земљу; и потре сав хлеб што је за храну.
17Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
17Посла пред њима човека; у робље продан би Јосиф.
18Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
18Оковима стегоше ноге његове, гвожђе тишташе душу његову,
19Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Paóska doświadczała go.
19Док се стече реч његова, и реч Господња прослави га.
20Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
20Посла цар и одреши га; господар над народима, и пусти га.
21Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
21Постави га господарем над домом својим, и заповедником над свим што имаше.
22Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
22Да влада над кнезовима његовим по својој вољи, и старешине његове уразумљује.
23Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
23Тада дође Израиљ у Мисир, и Јаков се пресели у земљу Хамову.
24Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
24И намножи Бог народ свој и учини га јачег од непријатеља његових.
25Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
25Преврну се срце њихово те омрзнуше на народ Његов, и чинише лукавство слугама Његовим.
26Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
26Посла Мојсија, слугу свог, Арона изабраника свог.
27Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
27Показаше међу њима чудотворну силу Његову и знаке Његове у земљи Хамовој.
28Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
28Пусти мрак и замрачи, и не противише се речи Његовој.
29Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
29Претвори воду њихову у крв, и помори рибу њихову.
30Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
30Провре земља њихова жабама, и клети царева њихових.
31Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
31Рече, и дођоше бубине, уши по свим крајевима њиховим.
32Dał grad miasto deszczu, ogieó palący na ziemię ich.
32Место дажда посла на њих град, живи огањ на земљу њихову.
33Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
33И поби чокоте њихове и смокве њихове, и потре дрвета у крајевима њиховим.
34Rzekł, a przyszła szaraócza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
34Рече, и дођоше скакавци и гусенице небројене;
35I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
35И изједоше сву траву по земљи њиховој, и поједоше род у пољу њихову.
36Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
36И поби све првенце у земљи њиховој, првине сваког труда њиховог.
37Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
37Изведе Израиљце са сребром и златом, и не беше сустала у племенима њиховим.
38Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
38Обрадова се Мисир изласку њиховом, јер страх њихов беше на њ пао.
39Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogieó na oświecanie nocy.
39Разастре им облак за покривач, и огањ да светли ноћу.
40Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
40Молише, и посла им препелице, и хлебом их небеским храни.
41Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
41Отвори камен и протече вода, реке протекоше по сувој пустињи.
42Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
42Јер се опомињаше свете речи своје к Авраму, слузи свом.
43Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
43И изведе народ свој у радости, избране своје у весељу.
44I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
44И даде им земљу народа и труд туђинаца у наследство.
45Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.
45Да би чували заповести Његове, и законе Његове пазили. Алилуја.