Polish

Serbian: Cyrillic

Psalms

106

1Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
1Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
2Któż wysłowi niezmierną moc Paóską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
2Ко ће исказати силу Господњу? Испричати сву славу Његову?
3Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
3Благо онима који држе истину и творе право свагда!
4Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
4Опомени ме се, Господе, по својој милости к народу свом; походи ме помоћу својом,
5Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
5Да бих видео у добру изабране Твоје, веселио се у весељу народа Твог, хвалио се заједно с наследством Твојим.
6Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
6Згрешисмо с оцима својим, постасмо кривци, безаконици.
7Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
7Оци наши у Мисиру не разумеше чудеса Твојих, не опомињаше се великих милости Твојих, и викаше крај мора, крај Црвеног Мора.
8A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
8Али им Он поможе имена свог ради, да би показао силу своју.
9Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
9Запрети Црвеном Мору, и пресахну; и преведе их преко бездане као преко пустиње;
10A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
10И сачува их од руке ненавидникове, и избави их из руке непријатељеве.
11W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
11Покри вода непријатеље њихове, ниједан од њих не оста.
12A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
12Тада вероваше речима Његовим, и певаше Му хвалу.
13Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
13Али брзо заборавише дела Његова, и не почекаше воље Његове.
14Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
14Полакомише се у пустињи, и стадоше кушати Бога у земљи где се не живи.
15I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
15Он испуни молбу њихову, али посла погибао на душу њихову.
16Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Paóskiemu:
16Позавидеше Мојсију и Арону, ког беше Господ осветио.
17Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
17Раседе се земља, и прождре Датана и затрпа чету Авиронову.
18I zapalił się ogieó na zebranie ich; płomieó spalił niepobożnych.
18И спали огањ чету њихову, и пламен сажеже безбожнике.
19Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
19Начинише теле код Хорива, и клањаху се кипу.
20I odmienili chwałę swą w podobieóstwo wołu, jedzącego trawę.
20Мењаху славу своју на прилику вола, који једе траву.
21Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
21Заборавише Бога, Спаситеља свог, који је учинио велика дела у Мисиру,
22Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
22Дивна у земљи Хамовој, страшна на Црвеном Мору.
23Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
23И хтеде их истребити, да Мојсије изабраник Његов не стаде као у раселини пред Њим, и не одврати јарост Његову да их не истреби.
24Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
24После не марише за земљу жељену, не вероваше речи Његовој.
25I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Paóskiemu.
25Побунише се у шаторима својим, не слушаше глас Господњи.
26Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
26И Он подиже руку своју на њих, да их побије у пустињи,
27A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
27Да побије племе њихово међу народима, и расеје их по земљама.
28Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
28И присташе за Велфегором, и једоше принесено на жртву мртвима.
29A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
29И расрдише Бога делима својим, и удари у њих погибао.
30Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
30И устаде Финес, и умилостиви, и престаде погибао.
31Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
31И то му се прими у правду, од колена до колена довека.
32Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
32И разгневише Бога на води Мериви, и Мојсије пострада њих ради;
33Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
33Јер дотужише духу његовом, и погреши устима својим.
34Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
34Не истребише народе, за које им је Господ рекао;
35Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
35Него се помешаше с незнабошцима, и научише дела њихова.
36I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
36Стадоше служити идолима њиховим, и они им бише замка.
37Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
37Синове своје и кћери своје приносише на жртву ђаволима.
38I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
38Проливаше крв праву; крв синова својих и кћери својих, које приношаху на жртву идолима хананским, и оскврни се земља крвним делима.
39I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
39Оскврнише себе делима својим, и чинише прељубу поступањем својим.
40Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
40И плану гнев Господњи на народ Његов, и омрзну Му део Његов.
41I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
41И предаде их у руке незнабожачке, и ненавидници њихови стадоше господарити над њима.
42I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
42Досађиваше им непријатељи њихови, и они бише покорени под власт њихову.
43Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
43Много их је пута избављао, али Га они срдише намерама својим, и бише поништени за безакоње своје.
44A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
44Али Он погледа на невољу њихову, чувши тужњаву њихову,
45Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
45И опомену се завета свог с њима, и покаја се по великој милости својој;
46Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
46И учини, те их стадоше жалити сви који их беху заробили.
47Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
47Спаси нас, Господе Боже наш, и покупи нас из незнабожаца, да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом!
48Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.
48Благословен Господ Бог Израиљев од века и довека! И сав народ нека каже: Амин! Алилуја!