Polish

Serbian: Cyrillic

Psalms

107

1Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
1Хвалите Господа, јер је добар; јер је довека милост Његова.
2Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
2Тако нека кажу које је избавио Господ, које је избавио из руке непријатељеве,
3A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
3Скупио их из земаља, од истока и запада, од севера и мора.
4Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
4Луташе по пустињи где се не живи, пута граду насељеном не находише;
5Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
5Беху гладни и жедни, и душа њихова изнемагаше у њима;
6A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
6Али завикаше ка Господу у тузи својој; и избави их из невоље њихове.
7I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
7И изведе их на прав пут, који иде у град насељени.
8Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
8Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
9Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
9Јер сити душу ташту, и душу гладну пуни добра.
10Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
10Седеше у тами и у сену смртном, оковани у тугу и у гвожђе;
11Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
11Јер не слушаше речи Божијих, и не марише за вољу Вишњег.
12Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
12Он поништи срце њихово страдањем; спотакоше се, и не беше кога да помогне.
13A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
13Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове;
14Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
14Изведе их из таме и сена смртног, и раскиде окове њихове.
15Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
15Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
16Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
16Јер разби врата бронзана, и преворнице гвоздене сломи.
17Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
17Безумници страдаше за неваљале путеве своје, и за неправде своје.
18Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
18Свако се јело гадило души њиховој, и дођоше до врата смртних.
19Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
19Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове.
20Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
20Посла реч своју и исцели их, и избави их из гроба њиховог.
21Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
21Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
22I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
22И нека принесу жртву за хвалу, и казују дела Његова у песмама!
23Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
23Који плове по мору на корабљима, и раде на великим водама,
24Ci widują sprawy Paóskie, i dziwy jego na głębi.
24Они су видели дела Господња, и чудеса Његова у дубини.
25Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
25Каже, и диже се силан ветар, и устају вали на њему,
26Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeóstwie rozpływa.
26Дижу се до небеса и спуштају до бездана: душа се њихова у невољи разлива;
27Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
27Посрћу и љуљају се као пијани; све мудрости њихове нестаје.
28Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
28Али завикаше ка Господу у тузи својој, и изведе их из невоље њихове.
29Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
29Он обраћа ветар у тишину, и вали њихови умукну.
30I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
30Веселе се кад се стишају, и води их у пристаниште које желе.
31Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
31Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
32Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
32Нека Га узвишују на сабору народном, на скупштини старешинској славе Га!
33Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
33Он претвара реке у пустињу, и изворе водене у сухоту,
34Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
34Родну земљу у слану пустару за неваљалство оних који живе на њој.
35Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
35Он претвара пустињу у језера, и суву земљу у изворе водене,
36I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
36И насељава онамо гладне. Они зидају градове за живљење;
37Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
37Сеју поља, саде винограде и сабирају летину.
38Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
38Благосиља их и множе се јако, и стоке им не умањује.
39Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieóstwem, nędzą, i utrapieniem;
39Пре их беше мало, падаху од зла и невоље, што их стизаше.
40Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
40Он сипа срамоту на кнезове, и оставља их да лутају по пустињи где нема путева.
41Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
41Он извлачи убогога из невоље, и племена множи као стадо.
42To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
42Добри виде и радују се, а свако неваљалство затискује уста своја.
43Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Paóskie?
43Ко је мудар, нека запамти ово, и нека познају милости Господње.